Mais Aurélie, je t’avais dit de la tirer, pas de la pointer !
Aurélie, I told you to point at it, not to shoot it!
Prononciation du È ouvert dans "mAIs" et "avAIs" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional). Voyelle nasale IN dans "poINter" (propre au système du fr. méridional).
tirerTirerPoint"Tirer" (à la pétanque) signifie lancer sa boule sur la boule de l'adversaire pour la déplacer (s'oppose à "pointer").
pointerPointerShoot"Pointer" (à la pétanque) signifie jeter et faire rouler sa boule pour la placer au plus près du cochonnet (s'oppose à "tirer").
B
Ah excuse-moi !
Oh, I’m sorry!
Chute de la première occlusive /k/ dans "excuse" (= escuse) (fr. populaire et méridional). Réalisation du E caduc dans "excuse".
J’avais pas entendu.
I didn’t hear.
Ellipse du "ne" de négation dans "j'avais pas entendu" (fr. oral). Prononciation du È ouvert dans "avAIs" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional).
Sois gentil avec moi, je débute !
Please be kind to me; I am a beginner.
Réalisation du E caduc dans "débute".
A
T’as jamais joué à la pétanque ?
Haven’t you ever played pétanque?
Question directe, sans inversion sujet-verbe (fr. oral). Chute de la voyelle /y/ dans "tu as" (= t'as) + ellipse du "ne" de négation dans "T'as jamais joué" (fr. oral). Prononciation du È ouvert dans "jamAIs" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional). Réalisation du E caduc dans "pétanque".
B
J’y avais joué, dans le temps.
I played it a long time ago.
Prononciation du È ouvert dans "avAIs" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional).
A
Bon, c’est pas grave.
Well, that’s okay.
Ellipse du "ne" de négation dans "c'est pas grave" (fr. oral). Réalisation du E caduc dans "grave".
Mais la prochaine fois, si tu pointes, mets-y moins de force.
But the next time you aim, you should use less strength.
Prononciation du È ouvert dans "mAIs" et "mEts" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional). Réalisation des E caducs dans "prochaine", "pointes" et "force". Voyelle nasale IN dans "poINtes" (propre au système du fr. méridional). Réalisation du /s/ final dans "moinS" (fr. méridional).
B
Oui je suis désolée, elle m’a échappé des mains.
Yes, I am sorry. The ball slipped out of my hand.
Non réalisation du E caduc dans "elle" (fr. oral). Voyelle nasale IN dans "mAINs" (propre au système du fr. méridional).
A
Pas de souci.
No problem.
Tè regarde, je te montre.
Look, I’m going to show you.
Non réalisation des E caducs dans "regarde" et "montre" (fr. oral).
TèTiensHey"Té" est une interjection typique du fr. méridional, souvent utilisée pour changer de sujet, attirer l'attention ou pour insister
Je vais décaniller la boule de droite. Hop !
I will strike the ball on the right. Hop!
Prononciation du È ouvert dans "vAIs" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional). Réalisation des E caducs dans "boule" et "droite".
décanillerTirer sur, faire partirStrike"Décaniller" signifie "tirer sur, faire partir" (utilisé dans le midi de la France).
B
Ah bè bravo ! Tu nous as enlevé le point !
Oh, thank you! You stroked our ball off!
Voyelle nasale IN dans "poINt" (propre au système du fr. méridional).
béEh bienWell"Bé" est une interjection typique du français méridional
A
Pardon…
I’m sorry.
Mais tu vois, avec ce cagnas, j’ai les mains qui glissent.
But, you see, because of this heat, my hands are slippery.
Prononciation du È ouvert dans "mAIs" et "AI" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional). "Avec" est réalisé "avé" (fr. méridional). Voyelle nasale IN dans "mAINs" (propre au système du fr. méridional). Réalisation du E caduc dans "glissent".
cagnasChaleurHeatLe "cagnas" signifie une grosse chaleur (fr. méridional). Le suffixe "-as", signifiant "gros" en occitan et en catalan, est souvent utilisé en fr. méridional.
B
Je vois surtout que tu te trouves de bonnes excuses…
I see that you’re great at finding good excuses.
Le pr. clitique "te" dans "tu TE trouves" est une réminiscence du datif, très fréquente en fr. méridional. Réalisation des E caducs dans "trouves", "bonnes" et "excuses". Chute de la première occlusive /k/ dans "excuse" (= escuse) (fr. populaire et méridional).
Place:Sur un terrain de pétanque.
Situation:Aurélie et Lionel sont dans la même équipe. Lionel reproche à Aurélie sa dernière action.