東京外国語大学言語モジュール

接続法 — 形容詞節・副詞節 (1)

形容詞節中の接続法
 1. Pedro tiene                un coche deportivo . (ペドロはスポーツカーを持っている.)
                                                    名詞            形容詞
 2. Pedro tiene                un coche que corre mucho . (ペドロは速く走る車を持っている.)
                                                    名詞            形容詞節(関係節)
 3. Pedro quiere comprar  un coche que corra mucho . (ペドロは速く走る車を買いたい.)
                                                   名詞             形容詞節(関係節)
 
 2 の関係節は1 の形容詞と同じく名詞を修飾するので,形容詞節と呼びます.形容詞節の動詞は,2のように直説法の場合と,3のように接続法の場合があります.2 と3 の違いは,速く走る車を持っているか,それともまだ持っていないか,ということですね.
 
 このように,存在することがわかっているもの(定) は直説法で表し,存在するのかどうか何ともいえなかったり(不定),存在しないもの(否定) については接続法で表すのです.

 先行詞の名詞が定      → 直説法
 先行詞の名詞が不定(否定) → 接続法
(1a)¿Hay alguien que haya estado en Quito?
(キトに行ったことがある人はいますか?)
(1b)Estamos buscando una casa que esté cerca de la estación.
(私たちは駅の近くにある家を探している.)
(1c)No habrá nadie que se oponga a tu propuesta.
(君の提案に反対する人は誰もいないだろう.)
副詞節中の接続法

 1. Pedro    abre la puerta    cuidadosamente . (ペドロは慎重にドアを開けた.)
                           動詞句                副詞
 2. Pedro    abre la puerta    para salir . (ペドロは出るためにドアを開けた.)
                           動詞句                副詞句
 3. Pedro    abre la puerta    para que salga el perro . (ペドロは犬が出られるようにドアを開けた.)      主節                 副詞節(従属節)
 
 2 のpara salir は1 のcuidadosamente と同じように動詞を修飾するので,副詞句といいます.2 では「ドアを開ける」のも「出て行く」のも同じペドロです.ところが3 のように主節の主語(Pedro) と従属節の主語(el perro) が異なる場合は,副詞節を用いることになります.
副詞節中の接続法—用法[1]: 目的
 目的を表すpara que の中の従属節は常に接続法です.
(2a)Te llamaré a las seis para que me digas si puedes venir.
(6時に電話をするから,来られるかどうか教えてくれ.)
(2b)Pedro cerró las ventanas para que no entrasen bichos.
(ペドロは虫が入ってこないように窓を閉めた.)
副詞節中の接続法—用法[2]: 条件
 条件のcon tal (de) que, en caso de que, a no ser que も常に接続法です.
(3a)En caso de que llueva, aplazaremos el viaje hasta el próximo fin de semana.
(雨が降った場合は,旅行は次の週末に延期します.)
(3b)Te paso los apuntes con tal que me los devuelvas mañana.
(明日返してくれるならノートを貸してあげるよ.)
(3c)Le enviaremos el paquete por avión a no ser que resulte demasiado costoso.
(費用がかかりすぎることがないように,航空便で彼/彼女/あなたに小包を送ります.)
・ 同じことをsi で表す場合には直説法になります.
Si llueve, aplazaremos el viaje hasta el próximo fin de semana.
(雨が降ったら,旅行は次の週末に延期します.)
副詞節中の接続法—用法[3]: 時
 cuando, en cuanto, tan pronto como, mientras など時の接続詞の場合には直説法と接続法を使い分けます.

 すでに起こったこと ⇒ 直説法
 これから起こること ⇒ 接続法
 
 Mi padre nos llamó cuando llegó a Barcelona.
 (父はバルセロナに着いたとき私たちに電話してきた.)
 Mi padre nos llamará cuando llegue a Barcelona.
 (父はバルセロナに着いたときに私たちに電話してくるだろう.)
 
 習慣的な出来事を表す場合は直説法を用います.
 Mi padre siempre nos llama cuando llega a Barcelona.
 (父はいつもバルセロナに着いたとき私たちに電話してくる.)
(4a)En cuanto sepa algo de él, te avisaré.
(彼のことで何かわかったらすぐに君に知らせるよ.)
(4b)¿Por qué no te alojas en mi casa mientras estés de vacaciones?
(休暇中は私の家に泊まったらどうだい?)