A
Tell you what, I'm starving.
あのね、すごくお腹が空いているの。
What should we order?
何を注文しようか。
B
Do you fancy an Indian or a Chinese?
インド料理と中華ならどっちがいい?
選択疑問文。イントネーションは、1つ目の"an Indian"で上がり、2つ目の"a Chinese"で下がる。
an Indian or a Chinese"an Indian or a Chinese"は"an Indian food or a Chinese food"の意味。
A
Oh, I don't know.
うーん、どうしようかな。
We can't go wrong with either.
どっちも美味しいから。
"We"は非常に弱く、短く発音されている。"cAn't"英英語では長母音/ɑ:/、米英語では/æ/。また、/t/は脱落して発音されていない。
B
I had quite a heavy lunch so probably not as famished as you, just peckish.
お昼にはいっぱい食べたから、君ほどお腹が空いていないんだ。小腹が空いているだけ。
"probably"は"-ab"の部分が発音されておらず、「プロブリ」のようになっている。
famishedstarving"famished"は"starving"の意味。「空腹である」
peckisha little hungry"peckish"は"a little hungry"の意味。「 小腹が空いた」
A
You want a Chinese, don't you?
中華が食べたいんじゃない?
B
Maybe not. I could murder a Korma.
そうでもないよ。あ、チキンコーマがすごく食べたい。
"murder"の語末の"r"は通常英英語では発音されないが、ここでは次の母音"a"と繋げられているため、発音され、「マーダラ」のようになっている。
I could murderI really want"I could murder ~"は"I really want ~"の意味。 「本当に~が欲しい」
Korma"Korma"「コーマ」はイギリスのインド料理店で人気があるカレーの種類。
A
Oh, a good Chicken Korma, but what about sweet and sour pork balls?
いいわね。チキンコーマか。でも、酢豚はどう?
B
Oh, sweet and sour pork balls, this is too much!
うーん、酢豚か。ますます決められないよ!
A
Which one delivers quicker? We'll go with that one!
どっちの方が早く配達してくれるかしら。そっちにしましょう。
"deliver"と"quicker"の語末の"r"は通常英英語では発音されtない。
B
I'm gonna have a quick fag while you try 'n decide.
君が決めている間に、ちょっとタバコ吸ってくる。
fagcigarette"fag"は"cigarette"の意味。 「タバコ」
A
Hmm.Well, get a move on or I'll have eaten this menu by the time you get back.
だったら、早くしてね。あなたが戻るときにはこのメニューを食べてちゃいそうだから。
"get a move on"は繋げられて、「ゲラムーヴォン」のように発音されている。"have"は弱く、/v/のようになっている。"or I'll have"は繋げられて、「オロールヴ」のように聞こえる。
get a move onhurry (up)"get a move on"は"hurry (up)"の意味。「急いで」
Place: ランチの宅配を頼む
Situation: ジョンとサラがランチの宅配を頼んでいる。