東京外国語大学言語モジュール

文中の形言い換え表現意味ノート
I zap for you, you want or not?Do you want me to copy it for you?"I zap for you, you want or not?"は他の主要英語変種では"Do you want me to copy it for you?"で、「あなたの代わりに私がコピーしましょうか?」という意味。"zap"は「(機械などで)素早く動かす」の意味で、この場合、"copy"「コピーする」の意味。
OeiHey"Oei"は「おい」という意味。相手の注意を引く時に使用する呼び声。
cannot using the feedercan't use the feeder"cannot using the feeder"の標準形は"can't use the feeder"である。助動詞の後は通常、動詞の原形がくるが、シンガポール口語体英語では、進行形が来ることがある。
I want two-sided copy, can or not?Can I get two-sided copy?"I want two-side copy, can or not?"の標準形は"Can I have two-side copy?"である。シンガポール口語体英語では、「~はできますか」は"(肯定文)、can or not?"となる。例えば、「あなたは英語を話せますか」は"You speak English, can or not?"となる。
my previous copies all so blurred onemy previous copies were all so blurred"my previous copies all so blurred one"の標準形は"my previous copies were all so blurred "。"one"をシンガポール口語体英語では、形容詞の後にくる間投詞として使用する傾向が頻繁にある。