B
Are you feeling any better?
少しは気分がよくなったかな?
"better"の/t/は有声で、「ベラー」のように聞こえる。
A
No. I'm really crook.
いいえ。すごく悪いわ。
crooksick or badly made"crook"は"sick"あるいは"badly made"の意味。「具合が悪い」
B
Did you take anything?
薬は何か飲んだかい?
anythingany medication"anything"はこの文脈では"any medication"の意味。「何か(薬)」
A
No. We don't have anything here to take.
いいえ。飲み薬がここに何も無いのよ。
"to"の/t/は母音に挟まれているため有声で、「ドゥ」のように聞こえる。
Can you go get me something from the chemist?
薬局に行って、買ってきてくれる?
chemistpharmacy or drug store"chemist"は"pharmacy"あるいは"drug store"の意味。「薬局」米英語では"drug store"がよく使われる。
B
Alright, what do you want?
わかったよ。何がほしい?
A
Some cough lollies.
咳止めのドロップ。
"some"は弱く、母音が発音されていないため、"sm"「スム」のように聞こえる。
lolliescandies"lollies"は"candies"の意味。「キャンディー」
cough lolliescough drops"cough lollies"は"cough drops"の意味。「咳止めドロップ」
Orange flavour, not the cherry ones.
さくらんぼじゃなくて、オレンジ味の方ね。
"flavour"の語末の"r"は発音されない(豪英語・英英語)。
flavour"flavour"は米英語では"flavor"と綴る。
They taste too much like medicine.
さくらんぼの方はすごく薬っぽい味がするの。
B
Isn't that the point?
そこ重要なの?
A
Could you also please pick up some tissues…and maybe some chockie?
あと、ティッシュを買ってきて。あと・・・チョコレートも。
tissuesKleenex or facial tissues"tissues"は"Kleenex"あるいは"facial tissues"の意味。「ティッシュ」
chockiechocolate"chockie"は"chocolate"の意味。「チョコレート」
B
Chockie?! That's not medicine.
チョコレート!?それって薬じゃないよね。
A
It is for me.
私にとっては薬なの。
"is"にアクセントが置かれている。前のセリフを受けて、"It is medicine for me."という意味。
B
OK. I'll be back soon.
わかったよ。すぐに戻る。
Place: 家で
Situation: 風邪をひいているアレッサがウォルターに買い物を頼む。