1.語気助詞の“了”とアスペクト助詞の“了”の違いのポイント
|
記号
|
意味
|
用いる場所
|
アスペクト助詞“了”
|
了1 |
動作の実現・完了 |
動詞(句)の直後 |
語気助詞“了”
|
了2 |
新状況の発生や変化 |
文末 |
上記のように,2つの“了”を区別するために,アスペクト助詞の“了”を“了1”,語気助詞の“了”を“了2”と記号化することがあります。
2.語気助詞の“了”の用いられ方
語気助詞の“了”は次のように様々な文の末尾について,「ある新たな状況になった」という変化の意味を表します。複文は小さな文がつながったものと考えますから,複文の中の節の末尾に“了”があるものも同様に考えます。
春天到了,天气暖和了。
(春になった,気候が暖かくなった。)
[Chūntiān dào le, tiānqì nuǎnhuo le.]
小陈病了。
(陳さんは病気になった。)
[Xiǎo Chén bìng le.]
已经十二点了,你快睡觉吧。
(もう12時だ,あなたは早く寝なさいよ。)
[Yǐjing shí 'èr diǎn le, nǐ kuài shuìjiào ba.]
她又想去了。
(彼女はまた行きたくなった。)
[Tā yòu xiǎng qù le.]
我明天不去动物园了。
(私は明日動物園に行かないことにした。)
[Wǒ míngtiān bú qù dòngwùyuán le.]
最後の2例は難しいかもしれません。“想去了”“不去了”はそれぞれ
[想去]+了
→“想去”(行きたい)という状況になった→行きたくなった
[不去]+了
→“不去”(行かない)という状況になった→行かないことにした
と考えましょう。次の例はどうでしょう。
吃饭了!(ご飯ですよ!)
これも,
[吃饭]+了
→“吃饭”(ご飯を食べる)という状況になった
→ご飯時間・ご飯モードになったよ
→ご飯ですよ!
と考えてみてください。
否定はアスペクト助詞の“了”と同様に“没(有)”を用い,“了”は消されます。反復疑問文は“~了没有?”となります。
昨天下午你去商店了没有?
(昨日の午後あなたは店に行きましたか。)
[Zuótiān xiàwǔ nǐ qù shāngdiàn le méiyou?]
昨天下午我没去商店。
(昨日の午後私は店には行きませんでした。)
[Zuótiān xiàwǔ wǒ méi qù shāngdiàn.]
3.用法上の2つの“了”の違い
アスペクト助詞“了”が表す「動作が実現した」という意味は,一種の新しい状況が発生したということだとも解釈可能ですから,アスペクト助詞“了”と語気助詞“了”は意味が非常に似る場合もあります。しかしその似た意味を表す場合でも,その用法には次のような違いがあります。
談話の冒頭で,初めて何かを尋ねたり知らせたりする際には,語気助詞“了”を使います。例えば自分の姉の出産を話題として切り出すときには,
我姐姐昨天生小孩儿了。
(昨日,姉のところで赤ちゃんが生まれたんですよ。)
と言います。
[我姐姐昨天生小孩儿]+了
ですから,初めて話題に出す際に細かいことは視野になく,全体として“我姐姐昨天生小孩儿”ということが「あった」(“了”)と述べています。同様の理由で,
你昨天去哪儿了? ――我去天安门了。
(昨日どこへ行ったの?――天安門へ行ったんだ。)
では語気助詞“了”を使うのに対して,
所以你就去了日本?(だからあなたは日本へ行ったのですか?)
のように,事態の経緯の一環で「日本へ」行ったということを具体的に述べる際には,アスペクト助詞“了”を用います。次の例で,最初の2行では初めての話題として切り出しているので,語気助詞“了”が用いられているのに対し,後半の2行では「本を買った」という話題は既知のことで,今度は「何冊買ったか」という具体的なことに話が進んでいますので,アスペクト助詞“了”が用いられている点を確認してください。
你买什么了? (あなたは何を買いましたか。)
我买书了。 (私は本を買いました。)
你买了几本书? (あなたは本を何冊買いましたか。)
我买了三本书。 (私は本を3冊買いました。)