B
¿Qué pasa, Laura?
どうしたの、ラウラ?
A
No podré verte el próximo sábado para hacer el reporte de lectura.
ブックレポートを書かなくちゃいけなくて、今度の土曜日会えないの。
reporte"reporte"はスペインのスペイン語で"trabajo"「(授業などで課される)レポート」のこと。英語"report"からの借用と考えられる。スペインでreporteは"informe"「ニュース報道」と同義であるが、用いられるのは稀である。
¿Podemos vernos el domingo?
日曜日に会えるかしら?
B
Sí, claro, no hay problema.
うん、もちろん、問題ないよ。
¿Dónde nos vemos?
どこで会おうか?
A
¿Te parece bien en la cafetería del papá de Isabel?
イサベルのお父さんがやっているカフェでいい?
B
pero no sé dónde queda.
でもどこにあるかわからないな。
A
Está cerca de El Gallito.
エル・ガジートの近くにあるわ。
El Gallito"El Gallito"はメキシコ中東部の都市プエブラにある時計台のことで、町の人が待ち合わせなどで集まる場所としてよく利用されている。
Seguro que la conoces.
きっと見たことがあるはずよ。
B
Tal vez he pasado.
たぶん通ったことはあるな。
¿Puedes decirme cómo es?
どんなお店なのか教えてくれるかい?
A
Es la cafetería pequeñita, con la fachada de color verde y que tiene una china poblana en la entrada.
小さなカフェで、外観は緑色をしていて、入り口にはメキシコの伝統的な服を着た女性がいるわ。
china poblana"china poblana"は織り柄の入った白いブラウスに赤字で広く長いスカートといったプエブラの伝統的な衣装を身につけた女性のこと。
B
¡Ah, ya la ubico!
あぁ、わかった!
ubico"ubico (< ubicar)"はスペインのスペイン語で"dar con..., encontrar"「…を見つける」にあたる表現。
Sale, nos vemos allá.
よし、そこで会おう。
Sale"sale"はスペインのスペイン語で"vale"「了解」「オーケー」にあたる表現で、承知や承諾を表す。
A
Hasta el domingo, entonces.
じゃあ日曜日にね。
場所: 教室
状況: 教室でラウラとハイメは会う約束をし、ラウラは会う場所について説明をする。