A
What a beautiful view!
なんて美しい景色なんだ!
"What"と"beautiful"の/t/は有声。"What a"で「ワラ」のように聞こえる。
B
I know. I love this place.
そうね。私この場所が大好き。
Every time I come here, I feel so invigorated.
ここに来るたび、元気になるの。
A
Yeah. I know what you mean. The fresh air does wonders.
うん。わかるよ。新鮮な空気は体にいいよね。
does wondershelps with something"does wonders"は"helps with something"の意味。「何かの助けになる」健康に関連した事柄であることが多い。
Can you picture a more beautiful place than this?
なにより、これよりも美しい場所が想像できるかい?
"picture"の/k/は次の/tʃ/と繋がっているため、聞こえない。また、豪英・英英では語末の"r"は通常発音されないが、次に母音"a"が続くため、ここでは発音されており、"picture a"で「ピッチャラ」のように聞こえる。
This is nature at its best.
自然のベストな状態だよ。
B
What! What do you think you're doing?
ちょっと!何しているの?
A
Just taking it all in. I'm just in awe of it all.
景色を満喫しているんだよ。畏怖を感じるね。
"awe of"が繋げて発音されいるが、母音の連続を避けるため、間に/r/を挿入している。その結果、「オーロヴ」のように聞こえる。
B
No mate. What you just did.
違うわ。今あなたがしたことよ。
matefriend or buddy"mate"は"friend"あるいは"buddy"の意味。実際の友人や知らない人々に話しかける際に使うことがある。
Throwing your can on the ground.
地面に缶を投げたわね。
B
The can. You just threw it on the ground.
缶よ。地面に投げたでしょ。
Don't do that. Pick it up.
やめて。拾いなさい。
"it"の/t/は有声。"Pick it up"は繋げて発音され、「ピキラップ」のように聞こえる。
A
Sorry, mate. No worries.
ごめん。悪かったよ。
B
This is a beautiful place. Let's keep it that way.
ここは美しい場所よ。美しいままにしましょうよ。
You shouldn't litter.
ゴミを捨てちゃだめよ。
No one wants to see your rubbish all over the place.
誰もそこらじゅうにあなたのゴミを見たくないでしょ。
rubbishtrash or garbage"rubbish"は"trash/garbage"の意味。「ゴミ」英英語と豪英語では"rubbish"、米英語では"garbage"がよく使われる。
A
Alright, alright. Calm down.
わかった、わかったよ。落ち着いて。
I get it. I was being thoughtless.
わかったから。配慮が足りなかったよ。
"thoughtless"の/t/は声門閉鎖音で、「ソーッレス」のように聞こえる。
get itunderstand"get it"は"understand"の意味。「わかったよ」
B
Cheers. Good on ya.
どうも。いいことね。
CheersThank you"Cheers"は"Thank you"の意味。「ありがとう」
Good on ya."Good on ya/you"は、人の良い行いに対し、共感を表す表現(豪英)。「よくやった」というニュアンス
Place: タスマニアの大自然
Situation: 缶を捨てたロスにジェシカが拾うように言う。