東京外国語大学言語モジュール

文中の形言い換え表現意味ノート
leh"leh"はシンガポール英語の間投詞で、疑問を強調する。この場合、次の"why"は"Why do you want to know?"「何で知りたいの?」という意味である。
mafantroublesome, bothersome"mafan"はマンダリンの語で、何かによって腹立たしくなっている、あるいは煩わされているという意味の形容詞である。他の英語変種では、"troublesome"あるいは"bothersome"となる。
she very noisyshe is very noisy"she very noisy"の標準形は"she is very noisy"。口語体シンガポール英語では、be動詞が脱落することがある。