A
Oh! Hi Andy! So qiao!
おお!やあアンディ!偶然だね!
So qiao!What a coincidence!"So qiao!"は「すごい偶然だね!」という意味。"qiao"は形容詞で、広東語の「巧」。
B
Hey Kevin. Long time no see.
やあケヴィン。久しぶり。
A
Good, how about you?
ああ。君は?
B
I've been enjoying life.
人生を楽しんでいるよ。
A
That's good to hear. Oh, I forgot. Andy,
それは良かった。ああ、忘れてた。アンディー、
this is Charlotte, my girlfriend.
こちらはシャーロット。僕の彼女。
C
Hi Andy, nice to meet you.
こんにちは、アンディー。はじめまして。
"meet"の/t/は声門閉鎖音で、"meet you"で「ミーッユー」のように発音されている。
B
Hello Charlotte.
こんにちは、シャーロット。
Nice to meet you too.
こちらこそ、はじめまして。
"meet you"は繋げられて、「ミーチュ」のように発音されている。
C
Are you Andy from Kevin's JC class?
あなたが、ケヴィンがJCの時同級生だった、アンディーなの?
JCJunior College"JC"は"Junior College"の省略。中等学校卒業後に行く学校。年齢は17歳から18歳を対象としている。
B
Yah. How you know?
うん。どうして知っているんだい?
C
Kevin mentioned about how you used to skip classes together and stuff!
ケヴィンがあなたと一緒に、よく授業をサボったりしたことを言っていたわ!
B
Aiyo,
まったく。
Aiyo"Aiyo"はいらだち、困惑、驚きなどを表わす間投詞。
Kevin is always trying to ruin my reputation.
ケヴィンはいつも僕の評判を悪くするな。
"trying"は「チュライン」のように発音されている。
A
Oi. That's not true hor.
おい。それは違うよ。
horhey"hor"はシンガポール英語で使用される間投詞で、同意と疑問を同時に表現する。
Oi.Hey."Oi."は人の注意を引く時に良く使う。アメリカ英語の"Hey."のように。
B
Anyway, we should all go out for a meal soon, to catch up.
とにかく、近いうちにみんなで食事にでも行こうよ。いろいろと話したいな。
A
Okay can.
いいよ。
Okay can.Okay, let's go."Okay can."はこの場合、「よし、行こう」という意味。口語体シンガポール英語では、依頼あるいは提案されたことに対する肯定的な受け答えの口語表現として"Can."が使われる。
I'll text you later.
後でメールするよ。
B
On.
わかった。
On.Okay."On."は相手の内容に賛成・同意の返答をする表現として使用される。標準形では"Okay."
Place: マーライオン・パーク
Situation: ケヴィンとその彼女であるシャーロットが、ケヴィンの友人であるアンディーと偶然会う。