LANG HOME

例をあげる

Back
再生
 
  • Paulo, o que significa o provérbio “Casa de ferreiro, espeto de pau”?
    ねえパウロ、「鍛冶屋の家に木製の串」(紺屋の白袴)ってことわざ、どういう意味?
  • Significa que onde nós mais esperamos que haja alguma coisa, lá nós não a encontramos.
    ある物が最もありそうだと思えるところにそれがない、ってことだよ。
  • Você pode me explicar de outro jeito?
    他の方法で説明してもらえる?
  • Pense na casa de um médico que não tenha remédios.
    薬がない医者の家を考えてごらんよ。
  • Como assim?
    どういうこと?
  • Pode me dar outros exemplos?
    他の例を出してくれる?
  • Por exemplo, um professor de línguas que não tenha dicionários.
    たとえば、辞書を持ってない語学教師とか。
  • Mas ele tem que ter dicionários!
    でも、そういう人なら辞書は持っていなきゃ!
  • Exatamente por isto é surpreendente tal fato.
    だからこそ、そういうことが驚くべきことなんだよ。
  • Explique-me melhor as palavras do provérbio.
    このことわざの言葉をもっとよく説明して。
  • Ferreiro é aquele que fabrica objetos de ferro.
    鍛冶屋っていうのは鉄の物を作る人のこと。
  • Ora, na casa dele o espeto é de pau.
    でもその人の家では、串が木製なんだよ。
  • Espeto, por exemplo, para fazer churrasco.
    串ってたとえばシュラスコを作るときのね。
  • Ora, o espeto tinha que ser de ferro também.
    だから串だって鉄製じゃないといけないでしょ。

© 東京外国語大学