LANG HOME
例をあげる
Back
訳
再生
Paulo, o que significa o provérbio “Casa de ferreiro, espeto de pau”?
ねえパウロ、「鍛冶屋の家に木製の串」(紺屋の白袴)ってことわざ、どういう意味?
Significa que onde nós mais esperamos que haja alguma coisa, lá nós não a encontramos.
ある物が最もありそうだと思えるところにそれがない、ってことだよ。
Você pode me explicar de outro jeito?
他の方法で説明してもらえる?
Pense na casa de um médico que não tenha remédios.
薬がない医者の家を考えてごらんよ。
Como assim?
どういうこと?
Pode me dar outros exemplos?
他の例を出してくれる?
Por exemplo, um professor de línguas que não tenha dicionários.
たとえば、辞書を持ってない語学教師とか。
Mas ele tem que ter dicionários!
でも、そういう人なら辞書は持っていなきゃ!
Exatamente por isto é surpreendente tal fato.
だからこそ、そういうことが驚くべきことなんだよ。
Explique-me melhor as palavras do provérbio.
このことわざの言葉をもっとよく説明して。
Ferreiro é aquele que fabrica objetos de ferro.
鍛冶屋っていうのは鉄の物を作る人のこと。
Ora, na casa dele o espeto é de pau.
でもその人の家では、串が木製なんだよ。
Espeto, por exemplo, para fazer churrasco.
串ってたとえばシュラスコを作るときのね。
Ora, o espeto tinha que ser de ferro também.
だから串だって鉄製じゃないといけないでしょ。
© 東京外国語大学