訳
再生
L'italiano è una lingua strana...
イタリア語は変な言語だ…
Perché?
なんで?
Ci sono alcune cose che non si capiscono.
いくつか理解できないことがあるんです。
Ad esempio, perché si dice "il mio cane" ma non "il mio zio" o "il mio padre"?
例えば、どうして「il mio cane」と言えるのに、「il mio zio」とか「il mio padre」とは言えないんですか?
Beh, c'è una regola per questo.
そうだな、これについては規則があるんだ。
Tutti i nomi che indicano le relazioni familiari non hanno bisogno dell'articolo.
血縁関係を表す名詞は全て冠詞がいらないんだ。
Ad esempio, "mio cugino", "mia sorella", "mia madre"...
例えば、「mio cugino」「mia sorella」「mia madre」…
Sì, ma perché si dice "la mia mamma"?
オーケー、でもどうして「la mia mamma」と言えるんですか?
Uhm, alcuni libri dicono che è per meglio esprimere il significato di affetto.
うーん、愛着をもっと上手に表すためだっていう説があるね。
Ad esempio, si dice "mio fratello" ma "il mio fratellino", o "il mio cuginetto".
例えば、「mio fratello」に対して「il mio fratellino」とか「il mio cuginetto」。
E allora, perché si dice "mia zia" ma non "mie zie"?
じゃあ、どうして「mia zia」と言うのに「mie zie」はダメなんですか?
Perché è una regola che vale solo al singolare.
この規則は単数形だけのものだからさ。
Ma non so perché sia così. È così e basta.
でもどうしてなのかはわからない。そういうものなんだよ。
Ah, allora lo vede che ci sono tante regole strane?
あぁ、じゃあ先生も変な規則がたくさんあると分かってくれたんですね!
Forse è perché siamo un popolo di poeti...
それは僕たちが詩人の民族だからかもね。
Però anche in giapponese ci saranno tante regole particolari.
でも、日本語にも独特の規則がたくさんあるんじゃないかな。
Forse non te ne accorgi, ma tutte le lingue sono così!
君は気付いてないのかもしれないけど、全ての言語はそういうものだよ!
© 東京外国語大学