There you go.
Cheers.
(Is) that Brian down the end of the bar?
Er… I think you're right.
I didn't expect him to be out.
I know.
He was really putting them away last night.
putting them away
:"put them away"は"dringking a lot"の意味。「大酒を飲む」
I thought he'd be well hung over today.
well
:"well"は"really"の意味。「本当に」
Nah. He is a bit of a boozer.
boozer
:"boozer"は 酒好きで、大酒のみの人を指す。
We were all out for John's birthday and I watched him down 4 whiskeys before I'd finished my first drink.
That sounds like last week.
We went to the King's Head for happy hour,
King's Head
:"King's Head"は パブの店名。
happy hour
:"happy hour"「ハッピーアワー」。 この時間の間、飲み物が割引で、あるいはおまけ付きで販売されている。
and I swear he'd drunk 2 pints before I'd finished paying for the round.
I swear
:"I swear"は"I am speaking honestly"の意味。 「本当にこういうことがあったんだ」という意味合い。しかし、大抵は大げさに表現している。
pint
:"pint"(パイント)は、ビールやソフトドリンクなど、液量の単位。
round
:"round"は一緒にいる人全員分の飲み物のこと。一緒にいる人全員に飲み物をおごることが慣習となっており、ひとりひとり入れ替わりで酒をふるまう。
No wonder the pub landlords love him.
pub landlord
:"pub landlord"は"Master"の意味。 パブの店主や所有者のことを指す。
The guy at the King's Head sent over two free bowls of chips.
chips
:"chips"は「フライド ポテト」の意味。米英語では"French fries/fries"。
That's alright.
alright
:"alright"はここでは"good"の意味。「良い」
I could murder a bowl of chips.
I could murder
:"I could murder ~"は"I really want ~"の意味。「本当に~が欲しい」
Should I get some?
Go on then.
Go on then
:"Go on then"は"I agree you sould do it"の意味。相手のする行動に賛同すること。「うん、そうしなよ」