• What day is today?
  • Feburary 27th. You want to know for what?
  • Oh, I'm putting parking coupons.
  • parking coupons
    "parking coupons"は「駐車券」という意味。シンガポールの公共駐車場の中には、どれくらいの期間駐車するかによって、ダッシュボードに駐車券を置くようドライバーに求めている所もある。日曜日には駐車料が無料の場所もある。駐車券が置いていない場合、罰金を支払うことになる。
  • Today's Sunday, right?
  • Yah.
  • No need parking coupons!
  • No need parking coupons!
    No need parking coupons!は、他の英語変種では通常You don't need parking coupons!となる。シンガポール口語体英語では、「~は要らない」を"No need~."と言うことが多い。
  • Huh, why?
  • Remember, this carpark got free parking on Sundays.
  • Sure or not? Because the last time it was a Sunday and I didn't put parking coupons at another carpark,
  • Sure or not?
    "Sure or not?"の標準形は"Are you sure?"で「本当に?」の意味。
  • and I got a fine.
  • I confirm sure this carpark got parking today.
  • I confirm sure
    "I confirm sure"は「~であることは確実であると思う」という意味。標準形は"I am sure"であり、"confirm"は不要。口語体シンガポール英語では、「余剰」な語が入ることがある。
  • Look at the other cars. They don't have coupons.
  • Okay, can.
  • Okay, can.
    "Okay, can."はこの場合「よし、それはいい」という意味。口語体シンガポール英語では、依頼あるいは提案されたことに対する肯定的な受け答えの口語表現として”Can.”が使われる。
  • Thanks.
  • No worries.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学