Wah, such a nice view!
Wah
:"Wah"はシンガポールでは感動したときに使う間投詞。
I know right. This place is so beautiful.
I love this place.
I feel so relaxed every time I come here.
Yah. I know what you mean. The fresh air and nature feel so good.
Plus, can you picture a more beautiful place than this?
This is nature at its best.
Oi! What you doing?
Oi!
:"oi"は人に注意を向けさせるときの呼びかけ「ねえ」「ちょっと」の意味。"oei"とも綴る。オーストラリア英語でも使われる。アメリカ英語などでは"hey"が一般的。
What you doing?
:"What you doing?"は"What are you doing?"のこと。シンガポール英語の口語体では、be動詞が脱落することがある。
Uh?
The view damn good leh!
damn good
:"damn"は形容詞を強調する機能としてよく使われる副詞。シンガポール英語の口語表現で、特に男性が使う。
leh
:"leh"は強調をするために文尾で使用される間投詞。
No.
You just littered leh!
Huh?
The can!
Don't do that. Pick up lah.
lah
:"lah"はシンガポール英語では間投詞として使用され、文の区切りとして機能する。
But there's no rubbish bin here leh.
This place is so beautiful. Let's keep it that way. Don't litter.
Sure kena fine one. And nobody wants to see your rubbish all over the place.
kena fine
:""kena"はマレー語由来で「~を余儀なくされる」という意味。受動態で使われる。"kena fine"で「罰金を科せられる」。
one
:"one"はシンガポール英語の口語体では、文末に使用されることがある。ここでは、ポイ捨てが「罰金もの」であることを強調する機能として使われている。
rubbish
:「ゴミ」はシンガポール英語では、"rubbish"が一般的。イギリス英語、豪英語、NZ英語と同じ。
There's a rubbish bin over there.
Okay, okay, relac.
Sorry lah.
Thanks.