LANG HOME
依頼する
Back
Oh Henry! How are you?
Eh I'm great.
You leh?
You leh?
:
"You leh?"はシンガポール英語で、疑問を投げかけるときに使用する表現。「あなたは?」の意味。
I'm good too.
I was wondering if you could do me a favour.
Sure. What's up?
Remember how I mentioned that my parents were staying with me for a while before moving to their new house?
Their new house is ready so I'll need to help them move the boxes which they left at my place but I don't have a car.
You can lend me your car next Saturday?
Sure, no problem.
Wah, really
ah?
ah?
:
"ah?"は疑い、あるいは確認を表現するために疑問文の文尾に置かれる間投詞。
You sure you don't need the car?
It's really okay,
no need to paiseh.
no need to paiseh.
:
"no need to paiseh."は「恐縮しなくてもいい」という意味。"paiseh"は"embarrassing"で、シンガポール人がよく使う福建語の語。"excuse me"「すみません」という意味でも使う。
I usually rest at home on Saturdays.
Great, thanks so much!
No problem.
Eh, how am I gonna pass the car to you
ah?
ah?
:
"ah?"は疑い、あるいは確認を表現するために疑問文の文尾に置かれる間投詞。
Eh..I can walk over to your house to pick up the car from you on Saturday morning.
Your house is pretty near mine anyway.
Okay. Call me when you're reaching ah.
Alright. Thanks!
© 東京外国語大学 ©神田外語大学