LANG HOME

注意をひく

Back
  • Hey, ready to go or not?
  • Yah, can go right.
  • can go right
    "can go right"は"we can go"のことで、シンガポール口語体英語では主語が省略されることがある。ここの"right"は"lah"と同じような間投詞として使われている。
  • Okay, let's get the bill.
  • Where's the waitress ah?
  • ah
    "ah"は疑問を強調する間投詞。
  • Uh, uh, hello! Excuse me!
  • Er, I think she can't hear you.
  • Yah…this café is really busy, right?
  • this café is really busy, right?
    ここの"right"は付加疑問的に使われている。標準形は"~, isn't it?"
  • Uh, excuse me!
  • Okay she's coming over.
  • Yes, may I help you?
  • Ah, maidan!
  • maidan
    "maidan"は広東語の名詞で、「勘定」という意味。発音は/maitan/。
  • Oh.We also ordered a slice of chocolate cake to da bao.
  • da bao
    "da bao"は広東語では「打包」と表わす。レストランで食べ残したものをプラスティックの入れ物に入れて持ち帰ること。発音は/ta pao/。
  • Can we have that now ?
  • Oh yah, I forgot about that, eh!
  • Sure, I'll be right back.
  • Thanks!
  • Yah, thanks for remembering, man.
  • man
    "man"はシンガポール口語体英語では、男性がよく使う間投詞。
  • I really forgot that.
  • Relac ah!
  • Relac
    "Relac"は、ここでは"No problem."「大丈夫だ」といった意味。"relak"とも綴る。

© 東京外国語大学 ©神田外語大学