- Lisa, why is Salma always like this?
- We have been waiting for half an hour already.
- Not answering her handphone, some more.
Not answering her handphone
:"Not answering her handphone"は"She's not answering her mobile phone"の意味。「彼女は携帯電話に出てくれない」
some more
:"some more"は"in addition"の意味。「それに加えて」
- Relax!
Relax!
:"Relax!"は"Take it easy!"の意味。「落ち着いて!」
- Still got another fifteen minutes before the movie begins.
Still got another fifteen minutes
:"Still got another fifteen minutes"は"We've still got another fifteen minutes"の意味。「まだ15分ある」
- I’m fed up of waiting for her.
- Every time also like that! Always late!
Every time also like that!
:"Every time also like that!"は"She does the same thing all the time!"の意味。「彼女はいつも同じことをしてばかりだ」
- Really?
- Yes! Last week also the same.
Last week also the same.
:"Last week also the same."は"She also did the same thing last week."の意味。「彼女は先週も同じことをした」
- We were in the same assignment group. And we were supposed to discuss it.
- We waited for her for 45 minutes.
- Oh my goodness!
- So terrible one!
So terrible one!
:"So terrible one!"は"She is so terrible!"の意味。「彼女は本当にひどい!」 "one"は強調・確信を表す間投詞。シンガポール英語でも使われる。
- Ya lah! Yesterday also same.
Ya lah!
:"Ya lah!"は"Yeah!"の意味。「ええ」「うん」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
Yesterday also same.
:"Yesterday also same."は"She also did the same thing yesterday."の意味。「彼女は昨日も同じことをした」
- Came late for class and our assignment was with her.
Came late for class
:"Came late for class"は"She came late for class"の意味。「彼女は授業に遅れてきた」
- We were all so damn angry with her.
damn
:"damn"はこの場合"extremely"の意味。「とても」
- You all never say anything, is it?
You all never say anything, is it?
:"You all never say anything, is it?"は"All of you never said anything to her, did you?"の意味。「彼女に何も言わなかったの」 "is it?"は相手に確認を求める付加疑問で、主語が何であれ、"is it?"となる。シンガポール英語にも見られる。
- Scold her also no use one lah.
Scold her also no use
:"Scold her also no use"は"It's no use scolding her"の意味。「彼女を叱っても意味がない」
one lah.
:"one"は強調・確信を表す間投詞。シンガポール英語でも使われる。 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- She make dunno only.
make dunno
:"make dunno"は"acts as if nothing happened"の意味。「とぼける」"dunno"は"don't know"の省略。
- Aiyoh! That’s really bad.
Aiyoh!
:"Aiyoh!"は苛立ち・驚き・感嘆などを表す間投詞。中国語の「哎哟」。