- Anna, can send me to the LRT Station tomorrow at seven?
can send me to the LRT Station tomorrow at seven?
:"can send me to the LRT Station tomorrow at seven?"は"can you send me to the LRT Station tomorrow at seven?"の意味。マレーシア英語では主語が脱落することがある。 "LRT"は"Light Rail Transit"の略で、クアラルンプールの主要なスポットを結ぶ路線のこと。「軽量高架鉄道(LRT)」
- How come?
How come?
:"How come?"は"Why?"の意味。「なんで?」
- I thought you always go to work with Mei Ling.
- Mei Ling is sick lah.
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- She’s on MC.
MC
:"MC"は"medical certificate"の意味。「病気休暇」
- Eh? What happened to her?
- She fell down while jogging yesterday and she sprained her ankle.
- Aiyoh, poor thing!
Aiyoh!
:"aiyoh"は苛立ち・驚き・感嘆などを表す間投詞。中国語の「哎哟」。
- Tell her to be careful and take care okay.
- I will, but tomorrow how?
but tomorrow how?
:"but tomorrow how?"は"but how can I go to work tomorrow morning?"の意味。「でも明日の朝はどうやって仕事に行けばいいんだろう」
- Can you send me or not?
or not?
:"or not?"は相手に確認を求めるために文末に置く付加疑問のこと。
- I’m going early tomorrow lah.
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- I have to leave by 6:30.
- Got a meeting in KL.
Got a meeting in KL.
:"Got a meeting in KL."は"I got a meeting in Kuala Lumpur."の意味。「クアラルンプールで会議がある」
- I will be ready early. Don’t worry.
- Drop you at the Kelana Jaya station, is it?
Kelana Jaya station
:"Kelana Jaya station"はLRTのケラナ・ジャヤ線の駅の一つ。「ケラナ・ジャヤ駅」
is it?
:"is it?"はここでは確認を求めるための付加疑問として使われている。
- Ya. Can ah?
Ya.
:"Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」
Can ah?
:"Can ah?"は"Can you do that?"の意味。「お願いできる?」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
- And I will grab back home after work.
grab
:"Grab"は東南アジアのUberともいえる配車サービスで、アプリのこと。ここでは「Grabで車を呼んで乗る」という動詞として使われている。
- Can.
Can.
:"Can."は"Can (or not)?"に対する肯定的な答えを表す。「もちろん」「いいよ」(マレーシア英語・シンガポール英語共通)