- Eh, Chong Wei!
- Eh, Afiquah. So early?
- Where to?
Where to?
:"Where to?"は"Where are you going?"の意味。「どこに行くの?」
- Just sending my son to school.
sending
:"sending"は"taking"の意味。「連れて行く」「(人)を車で送る」
- Wah! So early one!
Wah!
:"Wah"は"Oh"の意味。「わあ!」
So early one!
:"So early one!"は"You're so early!"の意味。「すごく早いね!」 "one"は強調・確信を表す間投詞。シンガポール英語でも使われる。ここではとても早い時間であることを強調している。
- Ya lah. His school is so far.
Ya
:"Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- Where is it?
- In Hartamas.
Hartamas
:"Hartamas"はクアラルンプールにある高級住宅街や富裕層向けの施設がある地域のこと。「ハルタマス」
- Oh, the international school, is it?
the international school, is it?
:"the international school, is it?"は"It's an international school, isn't it?"の意味。「そこってインターナショナルスクールだよね」 "is it"は確認を求める付加疑問の表現として使われている。
- I think I’ve heard of it.
- Ya, ya. What about your son?
Ya, ya.
:"Ya, ya."は"Yeah, yeah"の意味。「ええ」「ああ」
- Oh, my son is in a government school lah.
government school
:"government school"は"public school"の意味。「公立学校」
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- Cannot afford international school.
Cannot afford international school.
:"Cannot afford international school. "は"I can't afford to pay tuition for an international school."の意味。「インターナショナルスクールの学費を払う余裕がない」
- Mahal sangat.
Mahal sangat.
:"Mahal sangat."はマレー語で"It's very expensive."の意味。「それはとても値段が高い」
- Really? Not worried about the quality ah?
Not worried about the quality ah?
:"Not worried about the quality ah?"は"Aren't you worried about the quality?"の意味。「教育の質について心配にならないの」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
- It’s actually very good.
- They do Maths and Science in English.
- So not bad, I think. What about your son?
So not bad, I think.
:"So not bad, I think."は"So it's not bad, I think."の意味。「だからあまり悪くないとは思う」
- My son does everything in English, except Malay and Mandarin.
- No Mandarin in government school, right?
No Mandarin in government school, right?
:"No Mandarin in government school, right?"は"They don't teach Mandarin at all in the government school, do they?"の意味。「公立学校では中国語を教えていないよね」 ", right"はこの場合、確認を求める付加疑問の表現として使われている。
- Don’t have.
Don’t have.
:"Don't have."は"They don't have any Mandarin classes."の意味。「中国語の授業はない」
- But at least he’s good in Malay lah.
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- True.
- Many international school students cannot really speak Malay.
- Ya, that’s why I prefer government school.
Ya,
:"Ya,"は"Yeah,"の意味。「ええ」「ああ」