Wei. Still working ah?
Wei.
:"wei"は中国語の間投詞。「喂」この場合は、人に呼び掛けている。
Still working ah?
:"Still working ah?"は"Are you still working?"の意味。「まだ働いているの?」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
Six o’clock already leh.
Six o’clock already leh.
:"o'clock already leh."は"It's already six o'clock."の意味。「もう6時だよ」 "leh"は中国語の強調するときに文末に置く間投詞。広東語の「哩」あるいは「唎」
Ciao ciao.
ciao
:"ciao"は中国語の「去」で"go"の意味。「行く」「出る」
Just finishing on this email.
Just finishing on this email.
:"Just finishing on this email. "は"I'm just finishing with this email." の意味。「このメールだけ終わらせるね」
After that I’ll go home lah.
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
Oh. Any weekend plans ah, this week?
Any weekend plans ah, this week?
:"Any weekend plans ah, this week?"は"Do you have any plans for this weekend?"の意味。「今週末は何か予定がある?」
Yeah, balik kampung.
balik kampung
:"balik kampung"は"go back to one's hometown"の意味で、マレー語で"balik"は「家に帰る」で、"kampung"は「故郷」という意味。「帰省(郷)する」
Oh, sounds like a lot of fun.
sounds like a lot of fun.
:"sounds like a lot of fun."は"it sounds like a lot of fun."の意味。「すごく楽しそうだね」
Yeah. It’s been a while. You know lah.
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
They always complain that they never see their cucu.
cucu
:"cucu"はマレー語で"grandchildren"の意味。「孫」
What about you? Got plans?
Got plans?
:"Got plans?"は"Have you got any plans?"の意味。「何か予定は?」
Yeah, I’m taking my boys to watch football tomorrow.
football
:"football"は"soccer"の意味。「サッカー」
Johor is playing Perak wei.
Johor
:"Johor"は"Johor Darul Ta'zim Football Club"の意味で、マレーシア・スーパーリーグに所属しているプロサッカーチームのこと。「ジョホール・ダルル・タクジムFC」
Perak
:"Perak"は"Football Association of Perak"の意味で、マレーシア・スーパーリーグに所属しているプロサッカーチームのこと。「ペラFA(サッカー協会クラブ)」
Oh. That’s nice.
Yeah, they’re really excited about it.
Been talking about this for the whole week non stop.
Been talking about this for the whole week non stop.
:"Been talking about this for the whole week non stop."は"They've been talking about this for the whole week without stopping."の意味。「今週はずっとそのことばかり話しているんだ。」
Cool cool. Well, enjoy the match.
Okay, you too.
Have fun at your kampung, okay?
kampung
:"kampung"はマレー語で"hometown"の意味。「故郷」