LANG HOME

予定を述べる

Back
  • Wei. Still working ah?
  • Wei.
    "wei"は中国語の間投詞。「喂」この場合は、人に呼び掛けている。
    Still working ah?
    "Still working ah?"は"Are you still working?"の意味。「まだ働いているの?」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
  • Six o’clock already leh.
  • Six o’clock already leh.
    "o'clock already leh."は"It's already six o'clock."の意味。「もう6時だよ」 "leh"は中国語の強調するときに文末に置く間投詞。広東語の「哩」あるいは「唎」
  • Ciao ciao.
  • ciao
    "ciao"は中国語の「去」で"go"の意味。「行く」「出る」
  • Just finishing on this email.
  • Just finishing on this email.
    "Just finishing on this email. "は"I'm just finishing with this email." の意味。「このメールだけ終わらせるね」
  • After that I’ll go home lah.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Oh. Any weekend plans ah, this week?
  • Any weekend plans ah, this week?
    "Any weekend plans ah, this week?"は"Do you have any plans for this weekend?"の意味。「今週末は何か予定がある?」
  • Yeah, balik kampung.
  • balik kampung
    "balik kampung"は"go back to one's hometown"の意味で、マレー語で"balik"は「家に帰る」で、"kampung"は「故郷」という意味。「帰省(郷)する」
  • Oh, sounds like a lot of fun.
  • sounds like a lot of fun.
    "sounds like a lot of fun."は"it sounds like a lot of fun."の意味。「すごく楽しそうだね」
  • Yeah. It’s been a while. You know lah.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • They always complain that they never see their cucu.
  • cucu
    "cucu"はマレー語で"grandchildren"の意味。「孫」
  • What about you? Got plans?
  • Got plans?
    "Got plans?"は"Have you got any plans?"の意味。「何か予定は?」
  • Yeah, I’m taking my boys to watch football tomorrow.
  • football
    "football"は"soccer"の意味。「サッカー」
  • Johor is playing Perak wei.
  • Johor
    "Johor"は"Johor Darul Ta'zim Football Club"の意味で、マレーシア・スーパーリーグに所属しているプロサッカーチームのこと。「ジョホール・ダルル・タクジムFC」
    Perak
    "Perak"は"Football Association of Perak"の意味で、マレーシア・スーパーリーグに所属しているプロサッカーチームのこと。「ペラFA(サッカー協会クラブ)」
  • Oh. That’s nice.
  • Yeah, they’re really excited about it.
  • Been talking about this for the whole week non stop.
  • Been talking about this for the whole week non stop.
    "Been talking about this for the whole week non stop."は"They've been talking about this for the whole week without stopping."の意味。「今週はずっとそのことばかり話しているんだ。」
  • Cool cool. Well, enjoy the match.
  • Okay, you too.
  • Have fun at your kampung, okay?
  • kampung
    "kampung"はマレー語で"hometown"の意味。「故郷」

© 東京外国語大学 ©神田外語大学