Hey! Sorry I’m late.
No, no, I just got here too.
I got you a tea.
Hope that’s okay.
Thanks. You know me too well.
God that’s a nice watch.
Did someone win the lottery?
Did someone win the lottery?
:"Did someone win the lottery?"は"Where did you get the money to buy such an expensive item?"を意味する皮肉の表現。「誰か宝くじにでも当たったの?/そんな高価なもの買うお金どこで手に入れたの?」
Huh! I wish!
Pshh.
:"Pshh."は"What are you talking about?"の意味。「何を言っているんだ」
I wish!
:"I wish"は"such a good thing would never happen to me"を意味する皮肉の表現。「そうだったら良いのに」
How much was it?
How much was it?
:"How much was it?"は"How much did it cost?"の意味。「いくらだったの」
I think it was like 50 euro.
No way! Where?
No, I’m serious.
Lindsay got it
when she went to the Stephen’s Green Centre on Friday.
Stephen’s Green Centre
:"Stephen's Green Centre"はダブリンにあるショッピングセンターのこと。
Ah, the January sales, of course.
the January sales
:"the January sale"はアイルランドでクリスマスの翌日から1月にかけて行われるセール期間のこと。
Did you go?
I did of course. Didn’t get a whole lot though.
Certainly didn’t see any bargains like that!
bargains
:"bargains"は"an item bought at a cheap price"の意味。「掘り出し物/お買い得品」 米英語の"steals"よりも一般的な表現。
I went around 4:00 and the queue was already insane.
queue
:"queue"は"line"の意味。「列」 アイルランドでは"queue"の方がよく使われる傾向がある。
insane
:"insane"は"crazy"あるいは"unbelievable"の意味。この会話では"the line was already unbelievably long"の意味。「列が尋常じゃなく長い」
How early did Lindsay have to get up?
She didn’t.
She didn’t?
Yeah, she went straight after dinner.
straight
:"straight"は"directly without delay"の意味。「まっすぐに」
Ah.