B
哟,小李。
おっ、李さん。
"Yo, Xiǎo Lǐ."
哪阵风把你给吹来了?
こりゃまた急にいらっしゃって嬉しいね。
Něi zhèn fēng bǎ nǐ gěi chuīlai le?
A
王先生,您真会说话。
王さん本当に話が上手ですね。
"Wáng xiānsheng,nín zhēn huì shuō huà."
我前一阵忙得抽不出空儿过来,今天特地来看看您。
しばらく忙しくて時間がとれなかったもんですから、今日は時間を作ってご挨拶に参りました。
"Wǒ qián yí zhèn máng de chōubuchū kòngr guòlai, jīntiān tèdì lái kànkan nín."
B
怎么,忙完了?
なんだ、忙しいのは終わったの?
"Zěnme, mángwán le?"
B
看你,人瘦了一圈儿。
ほら、一回り痩せちゃって。
"Kàn nǐ, rén shòule yì quānr."
A
瘦了好,省得减肥了。
痩せたんだったらいいですね、ダイエットしなくていいから。
"Shòule hǎo, shěngde jiǎnféi le."
B
累坏了吧。
疲れたんでしょう。
Lèihuài le ba.
A
是挺累的。
確かに疲れました。
Shì tǐng lèi de.
我都想辞了。
仕事辞めたいとまで思いましたから。
Wǒ dōu xiǎng cí le.
B
别价呀。
だめだめ。
Bié jie ya.
别价だめだめbié jie
我请你吃顿饭,让你开开心。
ご飯でもご馳走するから、ぱーっと気分転換でもになるようにね。
"Wǒ qǐng nǐ chī dùn fàn, rang nǐ kāikai xīn."
Place: 王さんのオフィス
Situation: 仕事の山を越え挨拶にきた人を食事に招待する