B
小李,有日子没见了。
李さん、しばらくぶりですね。
"Xiǎo Lǐ, yǒu rìzi méi jiàn le."
忙什么呢?
最近何で忙しい?
Máng shénme ne?
A
我最近常出差,没时间过来。
最近出張とかあって、うかがう時間がなかったのです。
"Wǒ zuìjìn cháng chūchāi, méi shíjiān guòlai."
B
是吗?正好,喝点儿茶吧。
ああそう。あっ、ちょうどいい。お茶でも飲んで。
"Shì ma? Zhèng hǎo, hē diǎnr chá ba."
这是我新买来的毛尖儿。
これ、買ったばかりの毛尖(もうせん)だけど。
Zhè shì wǒ xīn mǎi de máojiānr.
尝尝,味道怎么样?
ちょっと飲んでみて。味はどうだろう。
"Chángchang, wèidao zěnmeyàng?"
A
嗯,这茶好喝。
うーん、このお茶美味しいですねえ。
"Ng, zhèi chá hǎohē."
B
好喝就多喝点儿。
美味しいんならもっとたくさん飲んで。
Hǎohē jiù duō hē diǎnr.
A
王先生,我去出差也没什么好带的。
ええ、王さん、出張に行っても特にこれといった物がなかったんですけど、
"EI,Wáng xiānsheng, wǒ qù chūchāi yě méi shénme hǎo dài de."
给您太太买了条羊绒围巾。
奥様にと思ってカシミアのスカーフを買ってまいりました。
Gěi nín tàitai mǎile tiáo yángróng wéijīn.
B
嗨,你客气什么呀,还买什么东西呀。
おいおい、気を遣いすぎだよ。お土産なんか買っちゃって。
"Hai, Nǐ kèqi shénme ya, hái mǎi shénme dōngxi ya."
咱们俩谁和谁呀?
僕たちの間柄じゃない。
Zánmen liǎ shéi héshéi ya?
还用送礼?
お土産なんか要らないよ。
Hái yòng sònglǐ?
A
您净给我帮忙,我也得谢谢您啊。
いつもご協力いただいてばかりだから、感謝申し上げないと。
"Nín jìng gěi wǒ bāngmáng, wǒ yě děi xièxie nín a."
B
你太见外了。
他人行儀だなあ。
Nǐ tài jiànwài le.
那好,你既然已经买了,我就替我们那位谢谢你。
じゃあいいや、もう買っちゃったんなら、家内に代わりお礼を言っておきますね。
"Nà hǎo, nǐ jìrán yǐjīng mǎile, wǒ jiù tì wǒmen nèi wèi xièxie nǐ."
下次不许再这样了。
今度からもうこんなことしちゃだめだよ。
Xià cì bù xǔ zài zhèiyàng le.
Place: 王さんのオフィス
Situation: 李さんが王さんに贈り物をあげる