東京外国語大学言語モジュール

だいたいの内容はつかめましたか?それでは、次に、ダイアログの中のセリフを1つずつ聞いてみましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。最初のセリフを聞き終わったら、もう一度進むボタンを押して次のセリフに進んでください。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返して聞いてみてください。戻るボタンで1つ前のセリフに戻ることもできます。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。
A
あれラービア、久しく見かけなかったけど?
ارے رابیہ، تم کہاں تھیں؟
arē rābiā, tum kahāṇ thīṇ?
最近なにしてるんだい?
آجکل کیا کر رہی ہو؟
ājkal kyā kar rahī hō?
B
あら、ユースフ!
ارے، یوسف!‏
arē, yūsuf!
私は最近、パキスタンについて学んでるのよ。
میں آجکل پاکستان کے بارے میں پڑھ رہی ہوں۔
maiṇ ājkal pākistān kē bārē mēṇ paṛh rahī hūṇ.
A
じゃあ、パキスタン料理店へも行ったことある?
تو کیا تم کبھی پاکستانی ریسٹورنٹ بھی گئ ہو؟
tō kyā tum kabhī pākistānī rēsṭōranṭ bhī gaī hō?
B
ええ、もちろん。
جی ہاں، بالکل۔
jī hāṇ, bilkul.
A
どうだった?
کیسا تجربہ رہا ؟
kaisā tajrubā rahā?
B
とてもいい経験だった。
بہت اچھا تجربہ تھا۔
bahut acchā tajrubā thā.
すごくおいしかったわ!
بہت مزہ آیا!‏
bahut mazā āyā!
A
パキスタン料理ってどんなの?
پاکستانی کھانے کیسے ہوتے ہیں؟
pākistānī khānē kaisē hōtē haiṇ?
B
パキスタン料理はすごくおいしいよ。
پاکستانی کھانے بہت مزے دار ہوتے ہیں ۔
pākistānī khānē bahut mazēdār hōtē haiṇ.
A
パキスタン料理には香辛料が多いの?
کیا پاکستانی کھانے مسالے دار ہوتے ہیں؟
kyā pākistānī khānē masālēdār hōtē haiṇ?
B
そうね。
جی ہاں۔
jī hāṇ.
パキスタン料理は辛いわ。
پاکستانی کھانے چٹپٹے ہوتے ہیں۔
pākistānī khānē caṭpaṭē hōtē haiṇ.
A
君は辛くないの?
کیا تمھیں مرچیں نہیں لگتیں؟
kyā tumhēṇ mircēṇ nahīṇ lagtīṇ?
B
辛いわ。
مرچیں بھی لگتی ہیں۔
mircēṇ bhī lagtī haiṇ.
でも、おいしいのよ。
لیکن مزہ بھی آتا ہے۔
lēkin mazā bhī ātā hai.
  • 状況

  • 日本語訳