A
Ciao Lorenzo!
おつかれさま、ロレンツォ!
A
Bene, dai, non c'è male...
うん、まぁね…
"Non c'è male" is a common expression for expressing mild satisfaction.
Ascolta Lorenzo, io devo chiederti un grosso favore...
ねえロレンツォ、お願いしたいことがあるんだけど…
A
Guarda, lunedì... Avrei lezione dalle cinque alle sei e mezza, ma ho un impegno improvviso a casa.
月曜日にね…5時から6時半まで授業があるんだけど、家で急な用事ができちゃったの。
Volevo chiederti se fosse possibile cambiare la mia ora con la tua.
授業の時間を交換してくれないかしら?
B
Ok, quindi tu verresti alle 3 di martedì?
わかった、じゃあ君は火曜の3時に来るんだね?
A
Guarda, mi faresti un grosso piacere...
そうできると嬉しいんだけど…
B
Nessun problema, questa volta forse anzi... Forse per me è meglio così.
大丈夫。というか、今度はたぶん…僕もその方が都合がよさそうだし。
A
Grazie, davvero, mi levi da un impiccio...
本当にありがとう、助かったわ。
B
Ci mancherebbe!
これくらい何でもないよ!
"Ci mancherebbe" literally means "we just miss (requiring your thanks) [to become completely impolite]", implying thanks are not needed
A
Grazie... E allora ci vediamo domani!
ありがとうね、じゃあまた明日!
B
Figurati!
どういたしまして!
"figurati" literally means "imagine (if there were the need to thank)"
A domani, buona serata!
また明日。じゃあね!
場所: 語学学校
状況: サラがロレンツォに、用事のため授業の交換をお願いする。