B
Un po' buia questa stanza, vero?
この部屋、少し暗いですね?
A
Eh, sì, in effetti...
あぁ、そうですね…
B
Non si riescono nemmeno a leggere le riviste che hanno messo...
置いてある雑誌も読めないですよ。
B
Comunque piacere, io sono Marco!
ともかく、よろしく!マルコです。
"piacere" is the standard for introducing onelsef
A
Erica, piacere mio!
エリカです。こちらこそよろしく。
B
Anche tu qui per il colloquio?
あなたも面接に?
B
Sei di Padova?
パドヴァの出身ですか?
A
No, ho fatto l'università a Padova, ma sono di Napoli.
いいえ、大学はパドヴァですが、生まれはナポリです。
B
In realtà, anch'io vengo da Milano.
実は僕も、ミラノの出身なんです。
"anche" here means analogy with the state of things of the other speaker (being from outside)
Sono nato e vissuto lì.
生まれも育ちもミラノです。
A
Beh, un po' si sente...
あぁ、発音から少しわかります!
Native Italian speakers can recognize an accent from Bologna
B
In bocca al lupo!
がんばって!
Typical expression for wishing good luck.
A
Crepi!
ありがとう!
This is the standard response to "In bocca al lupo!"
Place: オフィス
Situation: エリカとマルコは同じ会社の面接を受けに来ている。