東京外国語大学言語モジュール

前置詞en, dans

(1) «La Joconde» de Léonard de Vinci est au Louvre, à Paris, en France.
(レオナルド・ダ・ヴィンチの『モナリザ』はフランスのパリのルーブル博物館にある。)
(2) «Au bord du lac» de Seiki Kuroda est au Musée Kuroda, à Tokyo, au Japon.
(黒田清輝の『湖畔』は日本の東京の黒田記念館にある。)
例文の(1)と(2)の違いは、Franceが女性名詞で、Japonが男性名詞という点にあります。女性名詞の国名や地方名の前では、(1)のようにen France「フランスで」となります。aller「行く」やvenir「来る」といっしょにして覚えておきましょう。
Je vais en Champagne, en Espagne. ←→ Je vais au Canada, aux États-Unis.
(私はシャンパーニュ地方へ、スペインへ行く。   私はカナダへ、アメリカ合衆国へ行く。)
Il vient de Chine, de Bretagne. ←→ Il vient du Portugal, des Pays-Bas.
(彼は中国から、ブルターニュ地方から来る。  彼はポルトガルから、オランダから来る。)
(3) Elle est venue en TGV, pas en avion.
(彼女は飛行機ではなく、TGVで来た。)
(4) Elle est arrivée dans une voiture de sport.
(彼女はスポーツカーで到着した。)
(3)と(4)の違いは少し難しいかもしれません。この場合、単に列車や飛行機をイメージしているのか、より具体的な乗り物(スポーツカー)をイメージしているかの違いです。より具体的なものには、前置詞dansを使います。次の例も同じです。
Il a fait un exposé en français.
(彼はフランス語で発表した。)
Il a fait un exposé dans un français très clair.
(彼はとても明快なフランス語で発表した。)
(5) J'ai appris l'essentiel de la grammaire française en six mois.
(私は6ヶ月でフランス語文法の要点を学んだ。)
(6) Je passerai un test dans quelques jours.
(数日後に私はテストを受ける。)
(5)と(6)の違いはわかりますね。(5)は数日間という期間を表していますが、(6)は数日後のその時点だけを表しています。