東京外国語大学言語モジュール

近接過去形:venir de+不定詞

他の例をあげておきましょう。

Je viens d'arriver.
(私は到着した(来た)ばかりです)
Le bus vient juste de partir.
(バスはちょうど出たばかりです)
Ce livre vient juste de sortir.
(この本は出版されたばかりです)
juste「ちょうど」とともに用いられると、近い過去の出来事だということがよくわかります。
一方、arriver「到着する」、rentrer「帰る」、revenir「戻る」、sortir「出かける」などの動詞が半過去形になると、「~していた」という意味だけでなく、近接過去形の意味にもなります。とくにjuste「ちょうど」があると、近接過去形のニュアンスが強くなります。
J'ai vu par hasard l'équipe nationale de foot qui revenait d'une tournée à l'étranger.
(私は海外遠征から戻ってきたばかりのサッカー代表チームを偶然見ました)
Nous avons interviewé une vedette qui arrivait juste de Paris.
(私たちはちょうどパリから到着したばかりのスターにインタビューをしました)