Omission du "ne" de négation dans "tu m'as pas appelée" (= fr. oral) + chute du E muet dans "appelée" (= fr. oral)
B
Parce que j'étais très occupé, j'avais une réunion très tard...
Because I was very busy, I had a meeting that ran late …
Chute de la liquide /R/ et des 2 E muets dans "parce que" (= pasqu' j'étais) (= fr. oral)
A
Mais pourquoi tu m’as pas avertie ?
But why didn't you tell me in advance?
Omission du "ne" de négation dans "tu m'as pas avertie" (= fr. oral)
B
Parce que je savais pas que ça serait si long.
Because I didn't know it would be this long.
Chute de la liquide /R/ et et des deux E muets dans "parce que" + chute du E muet dans "je" avec assourdissement de la consonne initiale (= pasqu'ch'savais pas) (= tous fr. oral), chute du E muet dans "que" et dans "serait" (= fr. oral)
A
Tu aurais pu au moins m'envoyer un SMS !
You could have at least sent me a message!
Chute de la voyelle /y/ dans "tu aurais" (= fr. oral)
B
C'est ça, en pleine réunion !
But I couldn't during the meeting!
A
Pourquoi pas ?
Why not?
B
Mais, pourquoi tu me prends la tête comme ça ?
Why are you irritated?
Chute du E muet dans "me" (= fr. oral)
A
Parce que !
Because!
Chute du premier E muet (parc'que) (= fr. oral)
Et pourquoi tu es nul ?
And why are you so stupid?
Chute de la voyelle /y/ dans "tu" (= fr. oral)
B
C'est comme ça !
That is how it is!
Et si ça te va pas, c'est le même prix !
If it doesn't fit you, that doesn't change anything!
Omission du "ne" de négation dans "ça te va pas" (= fr. oral) + chute du E muet dans "te" (= fr. oral), chute du E muet dans "le" (= fr. oral)