Chute du E muet dans "ce" et dans "que" et de la voyelle /y/ dans "tu" + simplification consonantique (= qu'est-c'tu dessines") (= fr. oral)
B
Un portrait, d’ailleurs, je voulais te l’offrir.
A portrait … I would like to give it to you.
Chute du E muet dans "je voulais" et dans "te" (= fr. oral)
A
Oh merci c’est vraiment très gentil.
Thank you, it's very nice of you.
B
Il te plaît ?
Do you like it?
A
Bien sûr, mais je sais pas si je peux l'accepter.
Of course, but I can't accept it.
Omission du "ne" de négation + chute du E muet dans "je" avec simplification consonantique (= ch'ais pas) (= fr. oral), chute du E muet et assourdissement de la consonne dans "je peux" (= ch'peux) (= fr. oral)
B
Mais si, prends-le, ça me fait vraiment plaisir !
Take it, it is my pleasure!
Chute du E muet dans "me" (= fr. oral)
A
Si tu donnes tous tes dessins, tu veux jamais devenir riche.
If you give away all your drawings, you won't be ever rich.
Chute de 2 E muets dans "devenir" (= d'v'nir) (= fr. oral)
tu veux jamais devenir richetu ne deviendras jamais richeen Suisse romande, le futur périphrastique (vouloir + infinitif) est assez courant
B
Ben, Picasso il donnait beaucoup de dessins à ses amis, alors tu vois…
Picasso gave many of his drawings to his friends, you see …
Chute du E muet dans "de" (= fr. oral)
A
Et… tu t’es inspiré de qui pour dessiner ce portrait ?
Where did you draw inspiration from when you drew this portrait?
Chute du E muet dans "de" et dans "ce" (= fr. oral)
B
Ben, de toi…
From you …
Pourquoi, tu te reconnais pas ?
Why, you don't recognize yourself?
Omission du "ne" de négation dans "tu te reconnais pas" + chute du E muet dans "te" (= fr. oral)
A
Euh, si, si, bien sûr, merci encore, Monsieur Picasso !
Sure, sure, thank you again, Mr. Picasso!
Place:Dans un jardin.
Situation:Philippe est debout en train de dessiner. Christine s'approche et ils commencent à discuter.