|
French(Swiss) | Note | |
Ça tombe bien, je suis vraiment contente de te voir. | Chute du E muet et simplification consonantique et vocalique dans "je suis" (= ch'us) (= fr. oral), chute du E muet dans "de" (= fr. oral) | |
Moi aussi, mais tu vas bien, tu sembles bien contrariée ? | Allongement de la voyelle avec diphtongaison dans la terminaison "-ée" [-e:j] (= fr. des cantons de Vaud, Valais et Genève) | |
Tu sais, je suis vraiment désolée pour hier soir ! | Chute de la voyelle /y/ dans "tu sais" (= fr. oral), chute du E muet et simplification consonantique dans "je suis" (= ch'uis) (= fr. oral) | |
Hier, mais qu’est-ce qui s’est passé hier ? | Chute du E muet dans "ce" (= fr. oral) | |
Ben, je suis partie du souper sans te dire au revoir… | Chute du E muet et simplification consonantique dans "je suis" (= ch'uis) (= fr. oral), chute du E muet dans "te" et dans "au revoir" (= fr. oral) | |
Ah mais non, pas de souci… | Chute du " muet dans "de" (= fr. oral) | |
Mais c’est parce que tout à coup, je me suis sentie tellement mal, je te jure, je crois que j’ai pas bien supporté la raclette ! | Chute du /R/ et du 1er E muet dans "parce que" (= fr. oral), chute du E muet dans les 3 "je" et dans "tellement" (= fr. oral) + omission du "ne" de négation dans "j'ai pas bien supporté" (= fr. oral) | |
Je suis vraiment navrée ! | Chute du E muet et simplification consonantique et vocalique dans "je suis" (= ch'us) (= fr. oral) | |
Il y a pas de problème, faut pas t’excuser pour ça ! | Omission du "ne" de négation et chute du /l/ dans "il y a pas" (= y'a) (= fr. oral), omission du pronom sujet "il" et du "ne" de négation dans "faut pas" (= fr. oral) | |
Mais je pense que je vais plus manger de fromage pendant un sacré bout de temps ! | Chute du E muet dans "je pense" et dans "je vais", dans "de fromage" et dans "de temps" (= fr. oral) |