Écoute, je voulais te remercier pour le bouquet de fleurs, elles sont vraiment magnifiques et les chocolats, ils sont super bons !
Listen, I am calling to thank you for the flowers. They are really beautiful, and the chocolate is really good!
Chute du E muet dans "je", "remercier", "de" (= fr. oral) et chute du /l/ dans le pronom "ils" (= fr. oral)
A
Le bouquet … de fleurs… et les chocolats…
The flowers … and the chocolate …
Oui bien sûr mais de rien, de rien.
Yes, of course, you're welcome ….
B
Ça m’a fait vraiment plaisir, c’est tellement gentil de ta part même si tu t’es un tout petit peu trompé de date pour mon anniversaire.
I was very happy, it's so nice of you, although you got a little confused about my birthday date.
Chute du E muet dans "tellement", "de", "petit", "de" (= fr. oral)
A
Heu, en fait, excuse-moi mais le 1er avril …c’est l’anniversaire de ta sœur…et le bouquet et les chocolats…
In fact, I'm sorry, but the first of April is your sister's birthday … and the flowers and the chocolate ….
Chute du E muet dans "le", "de", "le" (= fr. oral)
B
Ah, d’accord, c’était pour Julie, ben écoute, je te dis merci pour elle, parce qu'elle est pas là en ce moment.
Okay, it was for Julie …. Ok, listen, I thank you for her, but she is not here now.
Chute du E muet dans "je" (= j'te dis), "ce" (= fr. oral), chute du /R/ dans "parce qu'elle" (= fr. oral) et omission du "ne" de négation dans "elle est pas là" (= fr. oral)
A
Ah bon, elle est où ?
Where is she?
B
Elle est partie une semaine avec son copain !
She's away for a week with her boyfriend!
Chute du E muet dans "semaine" (= fr. oral)
A
Ah!
Ah!
Bon ben tu peux garder les fleurs alors !
Keep the flowers then!
B
Sympa, ben, merci !
Nice of you! Thank you!
Bye!
Bye!
Place:Au téléphone.
Situation:Christine appelle Philippe pour le remercier.