|
スイスのフランス語 | ノート | |
Salut, moi c’est Christine, je suis la voisine d'à côté. | "je"内の無音のEの脱落・子音母音簡略化 (je suis = chus) (=仏口語) | |
Bonjour, moi c’est Philippe, tu es genevoise ? | "tu es"内の母音/y/の脱落 (=仏口語), "genevoise"内の無音のEの脱落 (= g'nevoise) (=仏口語) | |
Non je suis neuchâteloise, mais cette année je suis ici à l’Uni. | 二つの"je suis"内の無音のEの脱落・子音簡略化 (je suis = chuis) (=仏口語, "neuchâteloise"内の無音のEの脱落 (=仏口語),"cette année"内の/E/の脱落(=仏口語) | |
Excellent, qu’est-ce que tu étudies ? | "ce"と"que"内の無音のEの脱落,"tu"内の母音/y/の脱落 + 子音簡略化 (= qu'est-c't'étudies) (=仏口語) | |
Je suis à l’ETI parce que j'aimerais vraiment travailler à l’ONU plus tard. | "je suis"内の無音のEの脱落・子音簡略化(= ch'uis) (=仏口語), "parce que"内の流音 /R/と最初の無音のEの脱落 (= pas'que) (=仏口語), "j'aimerais"内の無音のEの脱落 (=仏口語) | |
Au fait, tu pourrais me dire s’il y a une lessiverie dans l’immeuble ? | "me"と"lessiverie"内の無音のEの脱落 (=仏口語) + "s'il y a"内の/l/の脱落 ([sija]) (= 仏口語) | |
Ben, je sais pas trop, parce que moi j’ai une toute petite machine à laver… comme ça grande. | "je sais pas"内の無音のEの脱落・子音簡略化・否定の"ne"の省略 (= ch'ais pas) (=仏口語), "parce que"内の/R/と最初の無音のEの脱落 (=仏口語) | |
Du coup, je fais toujours la lessive dans mon appart. | "je fais"内の無音のEの脱落 (=仏口語) | |
Tu en aurais besoin ? | "tu"内の母音/y/の脱落(=仏口語), "besoin"内の無音のEの脱落 (=仏口語) | |
Ah sympa, tu es gentille ! | "tu"内の母音/y/の脱落 (=仏口語), 語尾"-ille"内の母音の延長と二重母音化 [-i:j] (=Vaud州の仏語) | |
Je t’apporte tout de suite du linge et de la lessive… | "je"と"tout de suite"の"de"内の無音のEの脱落・/d/の無声化 (= tout'suite) + "de la"内の無音のEの脱落 (=仏口語) | |
Puis quoi encore, tu veux pas que je te fasse le repassage ? | "puis"内の子音簡略化 (= pis) (=仏口語), "tu veux pas"内の否定の"ne"の省略 (=仏口語) "je"と"repassage"内の無音のEの脱落 (=仏口語) | |
Ah ben ça, ça serait vraiment parfait, j'espère que tous les voisins sont aussi sympa que toi ! | "serait"と"que"内の無音のEの脱落 (=仏口語l) | |
Salut, je repasse demain chercher mon linge ! | "repasse"内の無音のEの脱落 (=仏口語) |