A
Voilà, je viens de m'inscrire en première année de français...
フランス語科の1年に入学登録したばかりなのですが…
"je"と"de"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
A
Le cours de conversation, il est vraiment obligatoire ?
会話の授業は、どうしても履修しなくてはならないのでしょうか?
B
En principe, oui.
はい、原則としてそうです。
Quel est votre problème ?
何が問題なんですか?
"votre"内の流音/R/の脱落 (=仏口語)
A
J'ai déjà vécu sept ans en Suisse romande.
私はスイスのフランス語圏に7年間住んでいたんです。
"déjà"内の母音/e/の脱落(=仏口語)
Je viens juste de rentrer.
帰国して間もないんです。
"je"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
B
Vous devez obligatoirement suivre tous les cours.
全ての授業に出なくてはならないことになっています。
"devez"と"obligatoirement"内の無音のEの脱落 (=仏口語),"suivre"内の流音/R/の脱落 (=仏口語)
A
Je suis vraiment obligée ?
それは義務なんですか?
"je suis"内の子音簡略化・無音のEの脱落 (= ch'uis) (=仏口語),"obligée"内の語末母音の延長 (=スイスの仏語)
B
Oui, c'est obligatoire.
えぇ、義務です。
"c'est"と"obligatoire"間の任意のリエゾン (=仏口語)
A
...Et le cours de conversation, il est bien à neuf heures ?
…で、会話の授業は、やはり9時からなんですね?
"le"内の無音のEの脱落 (=仏口語),"neuf heures"内で"neuf"の語末子音/v/を発音する (標準発音)
B
le décalage horaire, n'est-ce pas ?
時差ボケなんでしょう?
"ce"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Place: 教授の研究室
Situation: "フランス人教師の研究室にやって来た女子学生は質問をする。