A
Tu as pas fait la vaisselle d'hier soir ?
君、昨夜、皿洗いしなかったの?
"tu as pas fait"内の否定の"ne"の省略と母音/y/の脱落(=仏口語)
B
C'est moi qui l'ai faite toute la semaine.
この1週間、ずっと私がやったのよ。
"semaine"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Je suis pas ta bonne !
私は、あなたのメイドじゃないわ!
"je suis pas"内の否定の"ne"の省略、無音のEの脱落+子音・母音簡略化 (= ch'uis pas) (=仏口語)
A
Écoute, c'est pas possible.
おいおい、それはないだろ。
"c'est pas"内の否定の"ne"の省略 (=仏口語
J'ai un travail important à finir...
僕は大事な仕事を片付けなくちゃならないんだから…。
B
Si c'est comme ça, je m’en vais.
そういうことなら、私、出て行くから!
"je"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
A
Ben non, on peut s'arranger !
(そんなこと言わないで)話し合えばいい方法が見つかるよ!
Ok, je fais la vaisselle et je passe l'aspirateur.
分った、僕が皿を洗って、掃除機もかける。
"je"内の無音のEの脱落・語頭子音の無声化(= ch'fais et ch'passe) (=仏口語)
B
Moi, je fais les courses et la cuisine...
じゃ、私は、買い物と料理と…
"je"内の無音のEの脱落・語頭子音の無声化(= ch'fais) (=仏口語)
Qui descend la poubelle ?
ゴミ捨ては誰がする?
A
Je veux bien le faire.
僕がやるよ。
"je"と"le"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Alors, ça pourrait aller comme ça ?
それならいい?
B
À une condition :
いいけど、1つだけ条件があるわ。
on en rediscute dès que ton travail sera fini.
あなたの仕事が終わったら、もう一度話し合うっていうこと。
"rediscute","que", "sera"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
B
Dans ce cas-là, d'accord...
じゃあ、いいわ。
"ce"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Place: 台所で。
Situation: "1週間前から一緒に暮らし始めた二人の台所での会話。