Situation in Japanese
French(Swiss)
Japanese
Note
Vocabulary
A クリスティーヌ Christine B フィリップ Philippe
▼
A
Tu sais, l’autre jour, j’ai chaté sur internet avec une fille japonaise et elle m’a demandé quelles sont les particularités des Suisses.
ねぇ、この前私日本人の女の子とチャットしていて、スイスの特徴は何か聞かれたの。
"tu sais"内の母音/y/の脱落 (=仏口語), "autre"内の流音/R/の脱落 (=仏口語l), "demandé"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
chaté chaté チャットする インターネット上で "discuter"するという時に最近良く使われるフランス語。"tchater"と発音される。
Tu aurais dit quoi, toi ?
あなたなら何て答える?
"tu aurais"内の母音/y/の脱落 (=仏口語)
B
Euh, qu’en Suisse, tout est très propre et bien rangé !
うーん、スイスでは全てとても清潔で整理されてるって言うね!
Et encore plus en Suisse allemande qu’en Suisse romande !
そして、スイスのドイツ語圏はフランス語圏よりさらにきれい!
A
Ouais, c’est vrai.
えぇ、確かに。
Moi, je lui ai dit que les Suisses sont plutôt sympathiques, même si on peut penser au premier abord qu’on est un peu froid peut-être.
私は、スイス人は少し冷たいっていうイメージがあるけど、実際は結構やさしいって言ったわ。
"je"と"que"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Ah puis, elle m’a aussi demandé si le français qu’on parlait ici est difficile à comprendre.
それから、スイスのフランス語はわかりにくいかどうかも聞かれたわ。
"puis"母音簡略化 (= pis) (=仏口語), "demandé"と"le français"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
B
Je lui aurais répondu que c’est pas très différent du français qu’on parle en France, mais avec un accent différent.
フランスで話されてるフランス語とそんなに違わないけど、訛りがある、って僕なら答えるね。
"je"内の無音のEの脱落 (=仏口語), "c'est pas"内の否定の"ne"の省略 (=仏口語), "que"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
A
Ouais, plutôt des accents différents parce que toi et moi, tu es d'accord, on parle pas du tout pareil !
というよりいくつか訛りがある、よね。あなたもそう思ってるでしょうけど、私とあなたの話し方は全然違うもの!
"parce que"内の/R/と最初の無音のEの脱落 (= pasque" (=仏口語), "tu es"内の母音/y/の脱落 (=仏口語),"on parle pas du tout pareil"内の否定の"ne"の省略 (=仏口語)
B
Ouais, c’est vrai tu as raison !
その通りさ!
"tu as"内の母音/y/の脱落 (=仏口語)
Même si Neuchâtel et Yverdon, c’est tout près, on n’a pas du tout le même accent !
近接してるヌシャテルとイベルドンでさえ、全然訛りが違うからね!
"le même"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Neuchâtel Neuchâtel ヌシャテル スイス仏語圏の都市。また26州のうちの一つにも同名の州がある。
Yverdon Yverdon イベルドン ヴォー州の小さな都市で、ヌシャテル州の湖の畔に位置する。
A
Et elle m’a demandé aussi si je lui conseillais de venir étudier le français en Suisse.
で、彼女にスイスにフランス語を勉強しに来るべきかどうかも聞かれたの。
"demandé", "je" ,"de" (d'venir) ,"le français"内の無音のEの脱落 (=全て仏口語)
B
Et tu as répondu quoi ?
何て答えたの?
"tu as"内の/y/の脱落 (=仏口語)
A
Ben, c’est évident, je lui ai dit que oui, d'ailleurs j’ai dû être bien convaincante parce qu'elle m’a dit qu’on se verrait sûrement l’année prochaine à Genève !
もちろん、来たほうがいいって言ったわ。私説得力あったはずよ、だって彼女絶対来年ジュネーヴで会いましょうねって言ってたもの!
"je lui ai dit"内の無音のEの脱落 (=仏口語), "être"内の流音/R/の脱落 (=仏口語), "parce que"内の最初の無音のEの脱落 (= parc'que"), "se","sûrement" ,"Genève"内の無音のEの脱落 (=全て仏口語)
Et en plus, elle m’a invitée chez elle au Japon.
それで、私を日本の彼女の家に招待してくれたの!
B
Ben dis, tu me prendras avec, j’espère !
ちょっと、僕も一緒に連れってってくれるんだろうね!
"me"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
tu me prendras avec tu me prendras avec toi 私を一緒に連れて行く スイス仏語では代名詞が頻繁に省略される。"prendre avec" = "prendre avec soi"
Place: カフェで。
Situation: クリスティーヌとフィリップがテーブル席でコーヒーを飲みながら話している。