A
Salut, moi c’est Christine, je suis la voisine d'à côté.
こんにちは、クリスティーヌよ、あなたの隣に住んでるの。
"je"内の無音のEの脱落・子音母音簡略化 (je suis = chus) (=仏口語)
B
Bonjour, moi c’est Philippe, tu es genevoise ?
こんにちは、フィリップです。君ジュネーヴの人?
"tu es"内の母音/y/の脱落 (=仏口語), "genevoise"内の無音のEの脱落 (= g'nevoise) (=仏口語)
A
Non je suis neuchâteloise, mais cette année je suis ici à l’Uni.
ううん、ヌシャテル出身よ、でも今年はこの大学にいるの。
二つの"je suis"内の無音のEの脱落・子音簡略化 (je suis = chuis) (=仏口語, "neuchâteloise"内の無音のEの脱落 (=仏口語),"cette année"内の/E/の脱落(=仏口語)
l'Unil'Université大学スイスで l'Universitéを表す時に用いられる短縮形(大学の機構と建物)
B
Excellent, qu’est-ce que tu étudies ?
いいね、何を勉強してるの?
"ce"と"que"内の無音のEの脱落,"tu"内の母音/y/の脱落 + 子音簡略化 (= qu'est-c't'étudies) (=仏口語)
A
Je suis à l’ETI parce que j'aimerais vraiment travailler à l’ONU plus tard.
翻訳通訳学校で勉強してるの、将来絶対国連で働きたいから。
"je suis"内の無音のEの脱落・子音簡略化(= ch'uis) (=仏口語), "parce que"内の流音 /R/と最初の無音のEの脱落 (= pas'que) (=仏口語), "j'aimerais"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
ETIETI翻訳通訳学校ジュネーヴで l'Ecole de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Genèveを表す時に用いられる短縮形
ONUONU国際連合l'Organisation des Nations Uniesを表す短縮形
B
Au fait, tu pourrais me dire s’il y a une lessiverie dans l’immeuble ?
ところで、このアパートに洗濯部屋があるかどうか知ってる?
"me"と"lessiverie"内の無音のEの脱落 (=仏口語) + "s'il y a"内の/l/の脱落 ([sija]) (= 仏口語)
la lessiveriela buanderie洗濯室スイス仏語圏でla buanderieを表す時によく用いられる単語
A
Ben, je sais pas trop, parce que moi j’ai une toute petite machine à laver… comme ça grande.
さぁわからないわ、私は小さい洗濯機を持ってるから…このくらいの。
"je sais pas"内の無音のEの脱落・子音簡略化・否定の"ne"の省略 (= ch'ais pas) (=仏口語), "parce que"内の/R/と最初の無音のEの脱落 (=仏口語)
Du coup, je fais toujours la lessive dans mon appart.
だから、私はいつも自分の部屋で洗濯してるの。
"je fais"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
faire la lessivelaver et sécher le linge洗濯物を洗って干すスイス仏語圏でlaver et sécher le lingeを表す時に用いられる慣用語法
appart'appartementアパート"appartement"の仏語短縮形
Tu en aurais besoin ?
私のを使う?
"tu"内の母音/y/の脱落(=仏口語), "besoin"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
B
Ah sympa, tu es gentille !
わぁありがとう、やさしいね!
"tu"内の母音/y/の脱落 (=仏口語), 語尾"-ille"内の母音の延長と二重母音化 [-i:j] (=Vaud州の仏語)
Je t’apporte tout de suite du linge et de la lessive…
すぐに洗濯物と洗剤を持ってくるよ!
"je"と"tout de suite"の"de"内の無音のEの脱落・/d/の無声化 (= tout'suite) + "de la"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
la lessivela poudre à laver洗濯用洗剤スイス仏語圏で洗濯物に使う製品を表す時によく用いられる単語
A
Puis quoi encore, tu veux pas que je te fasse le repassage ?
後は何、アイロンがけもやって欲しい?
"puis"内の子音簡略化 (= pis) (=仏口語), "tu veux pas"内の否定の"ne"の省略 (=仏口語) "je"と"repassage"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
B
Ah ben ça, ça serait vraiment parfait, j'espère que tous les voisins sont aussi sympa que toi !
あぁそれは完璧だよ、他の住人も君と同じくらい親切だといいな!
"serait"と"que"内の無音のEの脱落 (=仏口語l)
sympasympathique感じのいい"sympathique"の仏語短縮形
Salut, je repasse demain chercher mon linge !
じゃぁね、明日また洗濯物取りに行くよ!
"repasse"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Place: 踊り場で。
Situation: クリスティーヌは新しい隣人のフィリップと会う