Lionel, je te présente Yuko, une copine japonaise qui est en FLE à Toulouse.
Lionel, this is Yuko, a Japanese friend of mine who’s learning French as a foreign language in Toulouse.
Réalisation des E caducs dans "présente", "une", "copine", "japonaise" et "Toulouse"
FLEFrançais Langue ÉtrangèreFrench as a Foreign LanguageFLE est un acronyme pour "Français Langue Étrangère"
B
Enchanté Yuko !
Nice to meet you, Yuko!
Oups…
Oops…
A
Eh oui Lionel !
Lionel!
Les coutumes japonaises sont pas les mêmes qu’en France !
You do know that Japanese customs are different from French customs.
Réalisation des E caducs dans "coutumes", "japonaises", "mêmes" et "France". Ellipse du "ne" de négation dans "les coutumes japonaises sont pas" (fr. oral)
B
Oui pardon Yuko, c’est l’habitude.
Sorry, Yuko, I did that out of habit.
Réalisation du E caduc dans "habitude"
A
Oui, bè, tu sais Yuko, en France et surtout dans le sud, on fait très facilement la bise !
Well, you know, Yuko, in France and especially in the south of France, people are very likely to kiss each other on the cheek when greeting.
Prononciation des È ouverts dans "sAIS", "fAIT" et "trÈS" avec des É fermés (contrainte propre au système du fr. méridional). Réalisation des E caducs dans "facilement" et "bise"
béeh bienwell"bè" est une interjection typique du français méridional
B
En tout cas, je suis ravi de faire ta connaissance !
Anyway, I’m really happy to meet you.
R uvulaire dans "ravi" (typique de certaines régions du midi comme la Bigorre). Chute du E caduc dans "faire" (fr. oral). Prononciation du È ouvert dans "connAIssance" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional). Réalisation du E caduc dans "connaissance"
J’espère qu’on se reverra bientôt !
I hope that we will see each other again very soon.
Chute du E caduc dans "espère" (fr. oral). Réalisation du E caduc dans reverra. Voyelle nasale IN dans "biENtôt" (propre au système du fr. méridional)
A
Allez Lionel, on se dépêche qu’on va être en retard au cours de japonais.
Come on, Lionel, we should hurry. We’ll be late for the Japanese class.
Réalisation du E caduc dans "dépêche". "on se dépêche qu'on" : le pro. rel. "que" est utilisé avec le sens de "car sinon" (fr. méridional, fr. populaire). Réalisation du E caduc dans "retard". Prononciation du È ouvert dans "japonAIS" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional)
On se voit après les cours, Yuko !
We’ll meet after the class, Yuko.
Prononciation du È ouvert dans "aprÈS" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional).
À plus !
See you later!
B
Elle a l’air sympa, pareil on se fait une sortie tous les trois ?
She seems to be kind. Maybe the three of us should go out together.
Voyelle nasale IN dans "sYMpa", propre au système du fr. méridional. Prononciation du È ouvert dans "fAIT" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional). Réalisation du E caduc dans "une"
pareiléventuellementpossibly"pareil" est souvent utilisé avec la valeur de l'adverbe "éventuellement" dans certaines régions du midi de la France, comme le sud-ouest
A
T’es sûr qu’elle a juste l’air sympa ?
Are you sure her kindness is the only thing you see in her?
Chute de la voyelle /y/ dans "T'es" (fr. oral). Réalisation du E caduc dans "juste". Voyelle nasale IN dans "sYMpa", propre au système du fr. méridional
Lieu:À la cafétéria de l’université
Contexte:Aurélie présente Yuko, une amie, à Lionel.