Je vais à l’épicerie faire les courses, tu veux quelque chose ?
I’m going to the grocery store; do you need anything?
Prononciation du È ouvert dans "vAIS" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional). Question directe, sans inversion sujet-verbe (fr. oral). Réalisation des E caducs dans "épicerie", "faire","courses", "quelque" et "chose"
B
Heu…
Hmm…
Oui, tu peux acheter du lait ?
Yes, could you buy some milk?
Question directe, sans inversion sujet-verbe (fr. oral). Réalisation du E caduc dans "acheter". Prononciation du È ouvert dans "lAIT" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional)
A
Combien j’en prends ?
How much?
Question directe, sans inversion sujet-verbe (fr. oral). Voyelle nasale IN dans "CombiEN" (propre au système du fr. méridional)
B
Six litres, c’est possible ?
6 liters; is that possible?
Question directe, sans inversion sujet-verbe (fr. oral). Réalisation des E caducs dans "litres" et "possible"
A
Hmm…
Hmm…
Oui, éventuellement…
Yes, if that’s what you want.
Réalisation du E caduc dans "éventuellement"
B
Et tu pourrais ramener deux ou trois kilos de pâtes ?
And could you buy two or three kilos of pasta?
Question directe, sans inversion sujet-verbe (fr. oral). Prononciation du È ouvert dans "pourrAIS" avec un É fermé (contrainte propre au système du fr. méridional). Réalisation des E caducs dans "ramener" et "pâtes"
A
Pas de problème…
No problem.
Réalisation du E caduc dans "problème"
B
Et, si ça te dérange pas, tu achètes deux barils de lessive ?
And, if you don’t mind, could you purchase two packs of soap?
Question directe, sans inversion sujet-verbe (fr. oral). Ellipse du "ne" de négation dans "ça te dérange pas" (fr. oral). Réalisation des E caducs dans "achètes" et "lessive". Non réalisation du E caduc dans "dérange" (fr. oral)
Celle qui sent la rose ?
Get the one that smells like roses.
Non rélisation du E caduc dans "Celle" (fr. oral). Réalisation du E caduc dans "rose". Prononciation du O fermé dans "rOse" avec un O ouvert (contrainte propre au système du fr. méridional)
A
Et tu veux pas aussi quelques kilos de riz ?
Don’t you also want a few kilos of rice…
Question directe, sans inversion sujet-verbe (fr. oral). Ellipse du "ne" de négation dans "tu veux pas" (fr. oral). Réalisation du E caduc dans "quelques"
Et des patates ?
And potatoes?
Réalisation du E caduc dans "patates"
B
Bè…
Hmm…
BéEh bienWell"Bé" est une interjection typique du français méridional
Maintenant que tu le dis…
now that you mention it…
Réalisation du E caduc dans "maintenant"
A
Alors tiens, occupe-toi-z-en.
Then take care of it yourself.
Voyelle nasale IN dans "tiENS", propre au système du fr. méridional. Réalisation du E caduc dans "occupe". Liaison non appropriée dans "occupe-toi-z-en" (fr. populaire et régional)
Va faire les courses en voiture : tu te mettras tout dans la malle et ce sera plus pratique.
Take the car, so that you can keep everything in the trunk. It will be more handy that way.
Réalisation des E caducs dans "voiture", "malle", "sera" et "pratique". Le pr. clitique "te" dans "tu TE mettras" est une réminiscence du datif, très fréquente en fr. méridional
mallecoffre (de voiture)trunk"malle" est utilisé en lieu et place de "coffre" en fr. méridional
Ça te va comme ça ?
Does that work for you?
Réalisation du E caduc dans "comme"
B
Quelle fainéante...!
You’re such a lazy person!
Réalisation des E caducs dans "Quelle" et "fainéante". "fainéante" est prononcé "faignante", phénomène de palatalisation courant (fr. populaire et régional)
Lieu:À la maison.
Contexte:Aurélie est sur le point de sortir faire les courses. Elle interpelle Lionel.