|
南仏のフランス語 | ノート | |
Pourquoi tu m’as pas appelée hier soir ? | 倒置無しの直接疑問形(仏口語)。"tu m'as pas appelée"内の否定の"ne"の省略(仏口語)。"appelée"内の脱落性Eを発音。 | |
Parce que j'étais très occupé, j'avais une réunion très tard... | "parce que"内の流音/R/と最初の脱落性Eの脱落。 (= pasque j'étais) (仏口語)。 "une"内の最後の脱落性Eを発音。"'étAIS, j'avAIS, trÈs"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。 | |
Mais pourquoi tu m’as pas avertie ? | 倒置無しの直接疑問形(仏口語)。"mAIS"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。 "tu m'as pas avertie"内の否定の"ne"の省略(仏口語)。 | |
Parce que je savais pas que ça serait si long. | "parce que"内の流音/R/と最初の脱落性Eの脱落(= pasque je)、"je savais pas"内の否定の"ne"の省略(全て仏口語)。 "savAIS"と"serAIT"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。 | |
T'aurais pu au moins m'envoyer un SMS ! | "tu aurais"内の母音/y/の脱落(仏口語)。 "aurAIS"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。 "moINS"内の鼻母音INと"UN sms"内の鼻母音UN(南仏特有)。"sms"内の最後の脱落性Eを発音。 | |
C'est ça, en pleine réunion ! | "pleine"内の最後の脱落性Eを発音。 | |
Mais, pourquoi tu me prends la tête comme ça ? | "mAIS"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。倒置無しの直接疑問形(仏口語)。"tête"と"comme"内の最後の脱落性Eを発音。 | |
Parce que ! | "parce que"内の流音/R/と最初の脱落性Eの脱落。 (= pasque) (仏口語)。 | |
Et pourquoi t'es nul ? | 倒置無しの直接疑問形(仏口語)。 "tu"内の母音/y/の脱落(仏口語)。"nul"の後のEの付け足し。 "t'ES"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。 | |
Bé c'est comme ça ! | "comme"内の最後の脱落性Eを発音。 | |
Et si ça te va pas, c'est pareil ! | "ça te va pas"内の否定の"ne"の省略(仏口語)。 |