A
T'as des questions sur le Japon ?
日本について、何か訊きたいことはない?
"tu as" 内の母音/y/の脱落(= t'as)(仏口語)。
Pour le logement... ?
住まいのこととか…?
"logement"内の脱落性E を発音。
B
C'est vrai qu'il faut payer un « remerciement », au début ?
“礼金”を最初に払わなくちゃならないって本当?
"vrAI"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。代名詞"il"内の流音/l/の脱落"UN",内の母音UN(南仏特有)。
A
C'est pas du tout obligatoire.
別に義務ってわけじゃないわよ。
"c'est pas du tout内の否定の"ne"の省略"obligatoire"内の脱落性E を発音。
C'est négociable !
交渉次第よ!
"négociable"内の脱落性E を発音。
B
Et pour les trains ?
で、電車だけど、
"trAINS"内の鼻母音IN(南仏特有)。
On doit obligatoirement payer très cher ?
いつも高い運賃を払わないといけないの?
"obligatoirement"内の脱落性E を発音。 "trÈs"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。
A
Non, c'est facultatif.
いえ、そんなことはないわ。
Rien t'oblige à voyager en train rapide.
別に特急で旅行しなきゃならないわけじゃないし。
"rien t'oblige"内の否定の"ne"の省略(仏口語)。"riEN"と"trAIN"内の鼻母音IN(南仏特有)。"rapide"内の脱落性E を発音。
B
On est pas obligé de payer si cher ?
じゃ、そんなに高い運賃を払わなくてもいいんだね。
"on est pas"内の否定の"ne"の省略(仏口語)。
A
Il y a même un billet spécial vacances, très, très bon marché.
すごく安いヴァカンス特別割引切符もあるのよ。
"il y a"内の流音/l/の脱落 (= y'a)(仏口語)。"UN"内の母音UN(南仏特有)。"billET","trÈS","trÈS"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。
B
Le billet "18" ?
“青春18切符”ってやつ?
"billET"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。
Mais il faut être très jeune, ou étudiant…
でも子供か学生じゃなくちゃいけないんだろう…?
"mAIS" et "trÈS"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。代名詞"il"内の流音/l/の脱落(仏口語)。
A
Faut juste avoir du temps.
時間さえあればいいのよ…
"faut"の前の代名詞"il"の省略(仏口語)。
B
Mais alors, c'est idéal pour un Français en voyage !
それじゃあ、フランス人旅行者にはまさにうってつけだね!
"mAIS"と"françAIS"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)"UN"内の母音UN(南仏特有)。"voyage"内の脱落性E を発音。
Place: カフェで
Situation: 日本に長く住んでいたオレリーは、これから日本に出発するリオネルにアドバイスをする。