A
Pardon, Monsieur, est-ce qu'il y a un poste de police près d'ici ?
すみません、この辺に交番はありますか?
"est-ce qu'il y a"内の流音/l/の脱落("est-ce qu'y'a") (仏口語)。 "UN"内の母音UNの発音(南仏特有)。 "police"内の脱落性Eを発音。 "prÈS" 内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。
B
Qu'est-ce qui se passe ?
どうしました?
Vous avez un problème ?
何か困ったことでも?
"UN"内の母音UNの発音(南仏特有)。"problème"内の脱落性Eを発音。
A
Je sais pas où je suis.
自分がどこにいるのか分らなくなったんです。
"sAIs"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。 "je sais pas"内の否定の"ne"の省略 (仏口語)。
Je cherche la basilique Saint Pierre...
サン・ピエトロ大聖堂を探しているんですが…
"cherche""basilique""Pierre"内の脱落性Eを発音。 "sAINt"内の鼻母音INの発音,(南仏特有)。
B
La basilique Saint Pierre ?!
サン・ピエトロ大聖堂?!
"basilique"と"Pierre"内の脱落性Eを発音。"sAINt"内の鼻母音INの発音(南仏特有)。
Ah oui, c'est très loin d'ici.
いやぁ、それは遠いですよ。
"trÈs"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。 "loIN"内の鼻母音INを発音(南仏特有)。
C'est au Vatican...
バチカンですから…
A
Au Vatican ?!
えぇ!バチカンですって?
Mais je croyais que…
でも、私は多分この辺だと…
"mAIS"と"croyAIs"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。
B
Ça serait pas plutôt la basilique Saint Sernin, que vous cherchez ?
お探しなのは、サン・セルニン大聖堂じゃないですか?
"ça serait pas"内の否定の"ne"の省略 (仏口語)。 "serAIt"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。 "basilique"内の脱落性Eを発音。"sAINt"と"SernIN"内の鼻母音INを発音(南仏特有)。
A
Vous pouvez m'indiquer le chemin pour y aller ?
どうしたら行けるか道順を教えていただけますか?
"chemIN"内の鼻母音INを発音(南仏特有)。
B
C'est tout près.
すぐ近くですよ。
"prÈS"内の開いたÈを閉じたÉで発音(南仏特有の音韻論的制約)。
Suivez la rue et vous y serez.
道なりに行けば着きます。
A
Merci bien, au revoir, Monsieur.
ありがとうございました。さようなら。
"biEN"内の鼻母音INを発音(南仏特有)。
B
Faites attention de pas vous perdre !
道に迷わないように気をつけてね。
"de pas"内の否定の"ne"の省略 (仏口語)。
Place: トゥールーズのトール通り
Situation: 道に迷ったゲレーロ嬢が男性に道を尋ねる。