東京外国語大学言語モジュール

Step2 : 直接目的語 complemento directo と直接目的格人称代名詞

直接目的語は,普通は動詞の後ろに置かれます.

1. 直接目的語

(1a)Pedro espera el autobús.
(ペドロはバスを待っている.)
(1b)Mamá toma las pastillas.
(母さんは薬を飲んでいる.)
 直接目的格人称代名詞(me, te, lo/la, nos, os, los/las)の例を見てみましょう。人称代名詞が活用した動詞の直前に置かれます.
 上の2つの例文の「バス」と「薬」を人称代名詞の形で表してみましょう.

2. 直接目的格人称代名詞

(2a)Pedro lo espera.
(ペドロはそれ[バス]を待っている.)
(2b)Mamá las toma.
(母さんはそれ[薬]を飲んでいる.)
(2c)¿Te ayudo? - Sí, gracias.
((君を)手伝おうか?―ええ,ありがとう.)
 3人称の場合,代名詞が指し示すものの性と数にも気をつけてください.上の例では,el autobús が男性名詞の単数なので人称代名詞の形は lo です.las pastillas の場合は女性名詞の複数なので人称代名詞は las になっています.
 また,中性形 lo (それを)は,話の内容や出来事など,名詞では表現できないものを指します.

3. 直接目的格人称代名詞・中性lo

(3a)¿Viene Teresa mañana? — No lo sé.
(テレサは明日来るの?―知らない.)
この例文の lo は,「テレサが明日来るかどうか」という話の内容です.
 直接目的語についてもう少し.
 特定の人間が直接目的語になるときには a を前につけます.しかし,直接目的格人称代名詞(me, te, lo/la, nos, os, los/las)の前には決して a は付きません.
(4a)¿Aquí esperamos a Juan y a María? — Sí, los (les) esperamos aquí.
(ここでフアンとマリアを待ちましょうか.―ええ,ここで(彼らを)待ちましょう.)
(4b)Esta noche llamo a mi novia. — La llamas todas las noches, ¿no?
(今夜は恋人に電話をするよ.―毎晩(彼女に)電話してるんだろ?)
 日本語の「~を」とスペイン語の直接目的語は対応していることが多いのですが,100%というわけにはいきません.確実な方法は,動詞をいちいち辞書で引いて,他動詞か自動詞かを確かめることです(動詞によっては他動詞/自動詞の両方の用法があるので注意).他動詞であれば直接目的語を従えることができます.自動詞が直接目的語を従えることはありません.
そして,直接目的語が不特定の人間ならば a を付けません.
(5a)Buscamos una secretaria.
(私たちは秘書を募集しています.)
 この例文では,直接目的語の una secretaria 「秘書」は,どこの誰なのかが特定されていません(「募集している」のですから,どんな人が応募してくるのか,そもそも応募者がいるのかどうかもわからないわけです).「不特定の人間」というのはそういう意味です.