A
So, are you going to Mark's barbeque on Saturday?
ねえ、土曜日、マークのバーベキューに行くの?
"MARk's"と"bARbeque"""は英英語では長母音/ɑ:/で、"r"は発音されない。
B
I'd really like to go, but it depends…
行きたいんだけど、場合によるわね….
"like"に強調のアクセントが置かれている。「行きたい気持ちはあるが、~」
B
Actually, maybe you know.
ひょっとしたら、あなたは知ってるかも。
Uh…. Is Sarah going?
サラは来るの?
A
I'm not sure. Why?
わからない。なんで?
"sure"は英英語ではしばしば「ショー」と発音される。
B
She just irritates me.
サラって、私をイライラさせるのよ。
I don't think she means it, but she's so gobby and a bit pushy.
わざとじゃないのはわかるんだけど、サラはおしゃべりだし、でしゃばりなの。
gobbytalks a lot"gobby"は"talks a lot"の意味。 「おしゃべりな」
pushy"pushy"は「でしゃばり」の意味。
A
Yeah. I know what you mean.
ああ、それわかるよ。
"what"の/t/は""の/t/は声門閉鎖音で、「ワッ」のように発音されている。
Really though, you shouldn't let her get to you.
だったらさ、彼女のこと、気にしなければいいじゃないか。
"let"の/t/は有声。"her"は弱いため、/h/が発音されていない。"let her"は繋げられて、「レラ」のように発音されている。
get to youbother you"get to you" は "bother you"の意味。「気に障る」
B
I know, I know.
まぁ、それはそうなんだけど。
But I think if she's going to Mark's party I'm just going to give it a miss.
でも、サラがマークのバーベキューに行くんなら、私は行かないわ。
give it a miss"give ~ a miss"は 「~を避ける/~に行かない」という意味。英英語の口語に特有な表現。米英語では"skip" を使う。
A
Alright. If I learn anything more, I'll let you know.
わかった。何かわかったら、連絡するよ。
"mORE"は英英語では長母音/ɔ:/「オー」で、"r"は発音されない。
Hopefully she's not going.
サラが来ないといいね。
I'd really like to see you there.
君には来てもらいたいから。
Place: 町中
Situation: リサとロイがマークが土曜日にするバーベキューに参加するかどうかを話す。