東京外国語大学言語モジュール

文中の形言い換え表現意味ノート
parking coupons"parking coupons"は「駐車券」という意味。シンガポールの公共駐車場の中には、どれくらいの期間駐車するかによって、ダッシュボードに駐車券を置くようドライバーに求めている所もある。日曜日には駐車料が無料の場所もある。駐車券が置いていない場合、罰金を支払うことになる。
No need parking coupons!You don't need parking coupons!No need parking coupons!は、他の英語変種では通常You don't need parking coupons!となる。シンガポール口語体英語では、「~は要らない」を"No need~."と言うことが多い。
Sure or not?Are you sure?"Sure or not?"の標準形は"Are you sure?"で「本当に?」の意味。
I confirm sureI am sure"I confirm sure"は「~であることは確実であると思う」という意味。標準形は"I am sure"であり、"confirm"は不要。口語体シンガポール英語では、「余剰」な語が入ることがある。
Okay, can.Okay, that's fine."Okay, can."はこの場合「よし、それはいい」という意味。口語体シンガポール英語では、依頼あるいは提案されたことに対する肯定的な受け答えの口語表現として”Can.”が使われる。