東京外国語大学言語モジュール

文中の形言い換え表現意味ノート
already"already"をシンガポール英語では、発話の中で多用する傾向がある。"already"には①行動の達成(完了)、②行動の始まり(開始)の2つの側面がある。この場合は②として機能しており、最後の学期が開始している状態を指し示す機能を果たしている。
semsemester"sem"は"semester"の略。「学期」の意味。
right"right"は"lah"と同じように、文末の間投詞として多用される。この場合、「本当に」を強調する。
uniuniversity"uni"は"university"の省略。
sibeivery"sibei"は「父親が死ぬほど早く」という意味。中国語では「父死」と書く。俗語表現。
psychpsychology"psych"は"psychology"の省略。
gradgraduate"grad"は"graduate"の省略。
M-S-F"M-S-F"は"Ministry of Social and Family Development"の省略(この場合、頭字語)。「社会家庭発展省」のこと。
siah"siah"は強調をするために接尾辞として使用される間投詞。
M-C-Y-S"M-C-Y-S"は"Ministry of Community Development, Youth and Sports"の省略(この場合、頭字語)。 「地方自治開発省」のこと。シンガポール人は省略を好む。