東京外国語大学言語モジュール

文中の形言い換え表現意味ノート
right"right"は"lah"のように間投詞として多用される。
petrolgas"petrol"は「ガソリン」を意味する。シンガポール英語ではイギリス、オーストラリア、ニュージーランドと同様、"petrol"を使う。
, is it?, aren't you?", is it?"は「~ですよね?」を意味する付加疑問文。標準形では", aren't you?"が使われる筈だが、口語体シンガポール英語では、主語と動詞が一致しなくても、付加疑問に", is it?"を使う傾向がある。
go brokebe broke"go broke"は「破産する」を意味する。シンガポール英語では"go broke"を使う。
hybrid carshybrids"hybrid cars"は「ハイブリッドカー」の意味。シンガポールでは省略せずに、"hybrid car"と呼ぶ。
shiok"shiok"はマレーシアとシンガポールで広く使われているマレー語由来の形容詞。強い身体的/精神的喜び、興奮の気持ち、あるいは(食べ物に使われるときは)「とても美味しい」という意味を表わす。
litre"litre"は「リットル」の意味。シンガポールでは、ガソリンがリットル単位で販売されている。燃費は1Lごとの距離(km/L)で計算されている。
man"man"は"lah"のように男同士の会話では間投詞として多用される。