東京外国語大学言語モジュール

文中の形言い換え表現意味ノート
You've gotta be kidding me!This is unbelievable!"you've got to be kidding me"は"this is unbelievable"の意味。「冗談でしょう/信じられない」
gasgasolineアメリカ英語とカナダ英語では「ガソリン」は"gas"あるいは"gasoline"。イギリス英語と豪・NZ英語では"petrol"。
it was gonna go upit was going to riseit was gonna go upは"it was going to rise"の意味。「上昇する予定だ」
3 or 4 centscentは硬貨の単位。1セントは1ドルの1/100。
litreカナダでは、米国と異なり、ガソリンはリットルで売られている。(米国ではgallonガロン)しかし、今でも特に高齢者はガロンを使う人もいる。
gonna be brokegoing to be bankrupt"gonna be broke"は"going to be bankrupt"の意味。「破産するだろう」
YeahYesyeahは、カジュアルな場面で"yes"の意味。「うん」「そうよね」
hybridshybrid cars"hybrids"は"hybrid cars"の意味。ガソリンと電気の両方で走る車のこと。「ハイブリッド車」
Tell me about it.That is very true."tell me about it"は"that is very true"の意味。「全くその通り」
25 kilometresカナダでは、日本と同様、メートル法が使われる。1970年代にヤード・ポンド法から移行したが、今でも、特に慎重や体重に関しては後者を使うことがある。米国は今もヤード・ポンド法。1マイルは1.6キロ。