I ordered youI got you"I got you ~"(米英語)より、英英語では"I ordered you~"の方がよく使われる。
Hope that's okay.
よかったかな。
A
Oh, you did? Thank you.
本当?ありがとう。
You know me too well. Wow, that's a nice watch!
俺のことよくわかってるじゃないか。お!いい腕時計しているな!
Did someone win the lottery?
誰かさんが宝くじにでも当たったのかな。
Did someone win the lottery?Where did you get the money to buy such an expensive item?"Did someone win the lottery?"は"Where did you get the money to buy such an expensive item?"を意味する皮肉の表現。「誰か宝くじにでも当たったの?/そんな高価なもの買うお金どこで手に入れたの?」
B
Pshh. I wish!
ははは。当たったらいいんだけどね。
PshhWhat are you talking about"pshh"は"what are you talking about"の意味。「何を言ってるんだ」
I wishsuch a good thing would never happen to me "I wish"は"such a good thing would never happen to me"を意味する皮肉の表現。「そうだったら良いのに」
A
How much did it set you back?
いくらだった?
How much did it set you back?How much did it cost?"How much did it set you back?"は"How much did it cost?"を意味する慣用表現。「いくらだったの?」